|
|
啼魄一天涯。
怨入芳華。
可憐零血染煙霞。
記得西風(fēng)秋露冷,曾浼司花。
明月滿窗紗。
倦客思家。
故宮春事與愁賒。
冉冉斷魂招不得,翠冷紅斜。
|
|
浪淘沙(杜鵑花)解釋: 《浪淘沙(杜鵑花)》是一首宋代詩(shī)詞,作者是高觀國(guó)。這首詩(shī)詞的中文譯文如下:
啼魄一天涯,
Thecryofthesoulreachestheendsoftheearth,
怨入芳華。
Resentmententerstheprimeoflife.
可憐零血染煙霞。
Pitytheblood-stainedsmokeandrosyclouds.
記得西風(fēng)秋露冷,
Rememberthecoldautumndewcarriedbythewestwind,
曾浼司花。
Oncesoakedthesilkflowers.
明月滿窗紗。
Thebrightmoonfillsthewindowscreen.
倦客思家。
Thewearytraveleryearnsforhome.
故宮春事與愁賒。
Theaffairsoftheimperialpalaceandtheworriesareintertwined.
冉冉斷魂招不得,
Fleetingsoulscannotbesummoned,
翠冷紅斜。
Thegreenturnscold,andtheredslants.
這首詩(shī)詞表達(dá)了作者在離家遠(yuǎn)行時(shí)的心情和思緒。詩(shī)中的“啼魄一天涯”表明作者的心魂呼喚著遠(yuǎn)方,渴望回到故鄉(xiāng)。作者在異鄉(xiāng)的芳華年華中感到怨憾,對(duì)離故園的遺憾和思念之情溢于言表。
詩(shī)詞描繪了秋天的景色,借以襯托作者的離愁別緒。西風(fēng)吹來(lái)的秋涼與露水的涼意使得離家的旅人更加思念家鄉(xiāng)。作者曾經(jīng)在故鄉(xiāng)的美好時(shí)光中,與花共舞,與明月為伴,現(xiàn)在回憶起來(lái)仍然歷歷在目。
最后兩句“冉冉斷魂招不得,翠冷紅斜”表達(dá)了作者對(duì)家鄉(xiāng)的思念之情。無(wú)論如何呼喚,離散的靈魂無(wú)法召喚回來(lái),故鄉(xiāng)的景色也變得冷冷清清,不再溫暖和熟悉。
整首詩(shī)詞通過(guò)描繪離家的心情和對(duì)家鄉(xiāng)的思念,表達(dá)了作者的離愁別緒和對(duì)故鄉(xiāng)的深深眷戀。同時(shí),通過(guò)對(duì)秋天景色的描寫,詩(shī)詞中融入了對(duì)自然的感悟和對(duì)時(shí)光流轉(zhuǎn)的思考,增添了詩(shī)詞的意境和情感色彩。 |
|