|
巫山一段云 / 作者:杜安世 |
笑擬條風(fēng)戲,裝遲谷雨催。
彩云飛下柳樓臺(tái)。
千朵一時(shí)開。
惜恐塵埃染,驚疑紫府來。
有時(shí)香噴入人懷。
魂斷客徘徊。
|
|
巫山一段云解釋: 《巫山一段云》是宋代杜安世所作的一首詩詞。以下是對(duì)這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
巫山一段云,
InthelandofWushan,astretchofclouds,
朝代:宋代,
Dynasty:SongDynasty,
作者:杜安世,
Author:DuAnshi,
內(nèi)容:笑擬條風(fēng)戲,
Content:Playfullyimitatingthewind'smovementswithasmile,
裝遲谷雨催。
DressingupinanticipationofthebelatedValleyRain.
彩云飛下柳樓臺(tái),
Colorfulcloudsflydownfromthewillowpavilion,
千朵一時(shí)開。
Athousandblossomsbloominaninstant.
惜恐塵埃染,
Regretful,fearingcontaminationbydust,
驚疑紫府來。
Startledanddoubtful,asifthePurplePalacehasarrived.
有時(shí)香噴入人懷,
Attimes,fragrancewaftsintopeople'shearts,
魂斷客徘徊。
Soulshattered,wanderingasasolitarytraveler.
譯文:
AStretchofCloudsonWushan,
Dynasty:SongDynasty,
Author:DuAnshi,
Content:Withaplayfulsmile,imitatingthewind'smovements,
Dressedup,anticipatingthedelayedValleyRain.
Colorfulcloudsflydownfromthewillowpavilion,
Athousandblossomsbloominaninstant.
Regretful,fearingcontaminationbydust,
Startledanddoubtful,asifthePurplePalacehasarrived.
Attimes,fragrancewaftsintopeople'shearts,
Soulshattered,wanderingasasolitarytraveler.
詩意和賞析:
這首詩詞以描繪巫山的景色為背景,通過對(duì)自然景物的描寫表達(dá)了詩人的情感和內(nèi)心感受。
詩的開頭以"巫山一段云"作為景物的描寫,通過云霧的形象來描繪巫山的美麗景色。接著,詩人以幽默的筆調(diào)表達(dá)了對(duì)自然風(fēng)的模仿,以笑容裝扮自己,期待遲來的谷雨。這種對(duì)風(fēng)和自然的親近與調(diào)侃,展現(xiàn)了詩人對(duì)自然的熱愛和對(duì)生活的樂觀態(tài)度。
在詩的下半部分,詩人以彩云飛舞和柳樓臺(tái)的形象,描繪了美麗的景色和繁花盛開的場(chǎng)景。這種景象給人以美好的感受,千朵花同時(shí)綻放,表達(dá)了一種瞬間的美麗和喜悅。
然而,詩中也透露出一絲憂慮和無奈。詩人擔(dān)心塵埃污染了美景,驚疑彩云是否來自紫府(傳說中神仙居住的地方)。這種憂慮和疑慮折射出詩人對(duì)美好事物的珍惜和對(duì)純凈的向往。
最后,詩人描寫香氣飄入人懷,表達(dá)了美景中的香氣給人們帶來的感受和情感上的觸動(dòng)。然而,詩的結(jié)尾卻帶有一種離別的憂傷,在香氣的陪伴下,詩人的靈魂像一個(gè)寂寞的旅人,徘徊在世間。
整首詩通過對(duì)自然景物的描繪,以及詩人情感的抒發(fā),表達(dá)了對(duì)美好事物的向往、對(duì)純凈的追求,以及對(duì)生活中瞬間美好的珍惜與憂傷。這首詩以細(xì)膩的筆觸和獨(dú)特的意象,展示了杜安世對(duì)自然景物和情感的深刻感知,同時(shí)也呈現(xiàn)了宋代文人對(duì)自然的熱愛和追求精神的一面。 |
|