|
送信安張從事吉甫兼寄白使君 / 作者:梅堯臣 |
西洛故人少,世家今亦稀。
憐君能及祿,過(guò)我苦言歸。
游宦長(zhǎng)城下,生涯舊國(guó)微。
使君應(yīng)借問(wèn),出處竟多違。
|
|
送信安張從事吉甫兼寄白使君解釋: 《送信安張從事吉甫兼寄白使君》是宋代梅堯臣創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
西洛故人少,世家今亦稀。
憐君能及祿,過(guò)我苦言歸。
游宦長(zhǎng)城下,生涯舊國(guó)微。
使君應(yīng)借問(wèn),出處竟多違。
詩(shī)意:
這首詩(shī)詞表達(dá)了作者對(duì)友人張從事吉甫的送別之情。詩(shī)中提到了西洛,指的是洛陽(yáng),這里是古代文化繁榮的地方,但如今故人稀少,世家也漸漸減少。作者憐憫君子能夠達(dá)到官職地位,而自己卻只能以苦言送別。他們?cè)煌螝v過(guò)長(zhǎng)城下,但如今各自的生活都變得微不足道。最后,作者希望使君能夠問(wèn)候他的出處,但實(shí)際上他們的相遇卻多次錯(cuò)過(guò)。
賞析:
這首詩(shī)詞以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言表達(dá)了作者對(duì)友人的思念和送別之情。通過(guò)描繪西洛的變遷和世家的減少,詩(shī)人表達(dá)了對(duì)時(shí)光流轉(zhuǎn)和人事變遷的感慨。作者對(duì)友人能夠有所成就表示贊賞,同時(shí)也表達(dá)了自己的無(wú)奈和遺憾。詩(shī)中的長(zhǎng)城象征著邊疆和歲月的流轉(zhuǎn),生涯舊國(guó)微的描述則表達(dá)了作者對(duì)過(guò)去時(shí)光的懷念。最后,作者希望能夠與使君再次相見(jiàn),但卻感嘆彼此的緣分多次錯(cuò)過(guò)。整首詩(shī)詞以簡(jiǎn)練的語(yǔ)言展現(xiàn)了友情的珍貴和時(shí)光的無(wú)情,給人以深思。 |
|