|
和劉道原詠史 / 作者:蘇軾 |
仲尼憂世接輿狂,臧谷雖殊竟兩亡。
吳客漫陳豪士賦,桓侯初笑越人方。
名高不朽終安用,日飲無(wú)何計(jì)亦良。
獨(dú)掩陳編吊興廢,窗前山雨夜浪浪。
|
|
和劉道原詠史解釋:
《和劉道原詠史》是蘇軾在宋代創(chuàng)作的詩(shī)詞。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
仲尼憂世接輿狂,
Confucius, worried about the world, met the madman on the road,
臧谷雖殊竟兩亡。
Though their paths were different, both suffered tragic fates.
吳客漫陳豪士賦,
A traveler from Wu praised the talented and noble scholars,
桓侯初笑越人方。
Duke Huan of Lu initially laughed at the people of Yue.
名高不朽終安用,
High reputation and immortality ultimately serve a peaceful purpose,
日飲無(wú)何計(jì)亦良。
Drinking day after day without any harm is also good.
獨(dú)掩陳編吊興廢,
Alone, I close the book of history, lamenting rise and fall,
窗前山雨夜浪浪。
Outside the window, the mountain rain pours endlessly at night.
詩(shī)意:
這首詩(shī)詞以歷史人物和事件為素材,表達(dá)了蘇軾對(duì)世事變遷的思考和對(duì)歷史的感慨。詩(shī)中以仲尼(指孔子)和接輿狂人的對(duì)話,表現(xiàn)出仲尼對(duì)社會(huì)現(xiàn)象的憂慮和對(duì)人性的思考。雖然他們的道路不同,但最終都遭受了悲慘的命運(yùn)。接下來(lái),蘇軾引用了吳國(guó)客人的贊美,以及桓侯對(duì)越人的笑聲,揭示了名聲和地位的不穩(wěn)定性。最后,蘇軾獨(dú)自掩起編年史,感嘆歷史的興衰,同時(shí)窗外的山雨夜景也象征著世事變幻的無(wú)常。
賞析:
這首詩(shī)詞通過(guò)對(duì)歷史人物和事件的描寫(xiě),表達(dá)了蘇軾對(duì)人性、命運(yùn)和歷史的思考。詩(shī)中使用了對(duì)偶和反轉(zhuǎn)的手法,通過(guò)對(duì)比不同人物和境遇,強(qiáng)調(diào)了人事無(wú)常、命運(yùn)多變的主題。詩(shī)的結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)潔明快,語(yǔ)言流暢自然,展現(xiàn)出蘇軾獨(dú)特的才華和思考力。整首詩(shī)情感豐富,既有對(duì)世事變遷的憂慮,也有對(duì)生活的豁達(dá)和對(duì)歷史的深思。通過(guò)描繪山雨夜景,詩(shī)中營(yíng)造了一種凄涼而寂寥的氛圍,使讀者更加深入地感受到歷史的無(wú)常和生命的脆弱。這首詩(shī)詞展現(xiàn)了蘇軾對(duì)人生和歷史的獨(dú)特見(jiàn)解,同時(shí)也啟發(fā)了讀者對(duì)人性和命運(yùn)的思考。
|
|