|
前調(diào)(壽湛廬先生) / 作者:張輯 |
鵲喜花間曉。
惜凝香、代將簾卷,海棠開早。
前度登樓清嘯月,吹入春風(fēng)不老。
后五日、花朝方到。
趁舞羅衣花訊暖,捻吟髭、玉勒迎東笑。
留肯往,春郵小。
廬峰青里壺天好。
一千春、棋聲晝永,劍光云表。
絳雪驪珠看丹轉(zhuǎn),金鼎龍盤虎繞。
且未可、飛仙蓬島。
河洛煙蕪眠狐兔,握風(fēng)雪、辦此升平了。
卻共我,拾瑤草。
|
|
前調(diào)(壽湛廬先生)解釋: 《前調(diào)(壽湛廬先生)》是一首宋代的詩詞,作者是張輯。以下是對(duì)這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
鵲喜花間曉。
Magpiesrejoiceamidstthemorningflowers.
惜凝香、代將簾卷,海棠開早。
Regretfullylingeringfragrance,Idrawthecurtainsinplaceofthegeneral;thecrabappleblossomsbloomearly.
前度登樓清嘯月,吹入春風(fēng)不老。
Inthepast,Iascendedthetowerandsangtothemoon,blowingitintotheeverlastingspringbreeze.
后五日、花朝方到。
Fivedayslater,theFlowerFestivalfinallyarrives.
趁舞羅衣花訊暖,捻吟髭、玉勒迎東笑。
Takingadvantageofthewarmnewsoftheblossom-filleddance,Itwirlmymustacheandwearjadetowelcomethelaughterfromtheeast.
留肯往,春郵小。
Ifyouarewillingtostay,letusenjoythissmallspringtogether.
廬峰青里壺天好。
ThegreenpeaksofLuMountainaredelightful.
一千春、棋聲晝永,劍光云表。
Athousandsprings,thesoundofchesslaststhroughtheday,andthegleamingswordsreflectintheclouds.
絳雪驪珠看丹轉(zhuǎn),金鼎龍盤虎繞。
Observingthetransformationofcrimsonsnowandthepearl-likevermilion,thegoldencauldronissurroundedbyswirlingdragonsandtigers.
且未可、飛仙蓬島。
Fornow,itisstillimpossibletoflytotheimmortalPenglaiIsland.
河洛煙蕪眠狐兔,握風(fēng)雪、辦此升平了。
ThehazeoftheRiverLuoobscuresthefoxesandhares,asIholdthewindandsnow,accomplishingthisstateofpeace.
卻共我,拾瑤草。
Yet,joinmeinpickingthecelestialherbs.
這首詩詞以描繪春天的景象為主題,表達(dá)了作者對(duì)春天的贊美和喜愛之情。詩中描繪了鵲鳥在花間歡快的畫面,以及作者對(duì)海棠花的喜愛和惋惜。詩人回憶過去登樓吟唱的情景,表達(dá)了對(duì)春天永恒不變的向往。最后,詩人邀請(qǐng)讀者共同分享這美好的春天,并表達(dá)了對(duì)平安安寧的祝愿。
整首詩詞運(yùn)用了豐富的意象和修辭手法,如以鵲鳥喜悅、海棠花的早開等來描繪春天的喜慶氛圍。通過細(xì)膩的描寫和對(duì)自然景物的贊美,詩人將讀者帶入了一個(gè)美麗而充滿生機(jī)的春天世界。詩詞的韻律和押韻也增加了整首詩詞的音樂感。整體而言,這首詩詞展示了作者對(duì)春天的熱愛和對(duì)美好生活的向往,同時(shí)也傳遞了一種平和安寧的情緒。 |
|