|
喜天游二十一兄至毫社時同叔夏十六兄作 / 作者:曾幾 |
登高望南都,雉堞疑可數(shù)。
城中人不見,百里等燕楚。
我無簡書畏,自笑誰縛汝。
東風(fēng)送兄來,下馬逼三鼓。
迎門鬧兒童,羅拜欣欲舞。
花枝應(yīng)亦喜,紅幞已微吐。
聊為文字飲,一洗別離苦。
別離何足云,千載成仰俯。
要知靜中趣,回視今孰愈。
焚香默自照,下此一轉(zhuǎn)語。
鈴閣老師兄,當為君去取。
|
|
喜天游二十一兄至毫社時同叔夏十六兄作解釋: 《喜天游二十一兄至毫社時同叔夏十六兄作》是宋代詩人曾幾創(chuàng)作的一首詩詞。以下是對這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
登高望南都,
Lookingfromahighplacetowardsthesoutherncapital,
雉堞疑可數(shù)。
Thebattlementsresembleaflockofpheasants.
城中人不見,
Noonecanbeseenwithinthecity,
百里等燕楚。
AhundredmileswaitingfornewsfromYanandChu.
我無簡書畏,
Ihavenofearofnothavingaletter,
自笑誰縛汝。
Ilaughatthosewhobindthemselves.
東風(fēng)送兄來,
Theeastwindbringsmybrotherhere,
下馬逼三鼓。
Hedismountsandurgesonthethirdwatch.
迎門鬧兒童,
Childrencheerfullywelcomehimatthegate,
羅拜欣欲舞。
Theirjoyislikeadance.
花枝應(yīng)亦喜,
Thebranchesofflowersarealsodelighted,
紅幞已微吐。
Theredtasselshavealreadyblossomed.
聊為文字飲,
Letusdrinkandenjoyliterature,
一洗別離苦。
Towashawaythebitternessofparting.
別離何足云,
Whyshouldpartingbeaconcern,
千載成仰俯。
Whenthousandsofyearscanbeseeninaglance.
要知靜中趣,
Tounderstandthepleasureoftranquility,
回視今孰愈。
Lookbackandseewhatisbetternow.
焚香默自照,
Lightingincense,Ireflectinsilence,
下此一轉(zhuǎn)語。
Andspeakwithaturnofphrase.
鈴閣老師兄,
ElderbrotherfromtheLingPavilion,
當為君去取。
Youshouldbetheonetoachieveit.
詩意和賞析:
《喜天游二十一兄至毫社時同叔夏十六兄作》這首詩詞描繪了兄弟重逢的喜悅情景,表達了詩人對友情與自由的向往。
詩人登高遠眺南京城,城中人影難見,但他期待著來自燕楚地區(qū)的消息。他自信地表示,無需擔(dān)心通信不暢,嘲笑那些束縛自己的人。東風(fēng)送來了他的兄弟,他興奮地下馬迎接,并被兒童們熱烈歡迎。花朵也似乎對他的到來而開心,紅色的花簇已經(jīng)綻放。他們一起暢飲,以文學(xué)藝術(shù)洗滌別離的苦痛。
詩人提出了一個問題,為什么要過于擔(dān)心別離,而不去思考千年來的變化。他呼吁人們要體會靜中的樂趣,回首往事,看看現(xiàn)在的生活是否更好。最后,他點燃香煙,在默默思考中自我反省,并以一種轉(zhuǎn)折的語言表達了內(nèi)心的感慨。
整首詩詞以輕快、歡愉的語氣表達了詩人對友情和自由的喜悅之情。通過描繪兄弟相聚、兒童歡快、花朵盛開等場景,詩人傳遞了歡樂與希望的情緒。詩詞中也包含了對自由的向往和對束縛的嘲笑,表達了詩人對自由生活的渴望。整體而言,這首詩詞展示了宋代文人對友情和自由的追求,同時也展現(xiàn)了對美好生活的向詩詞《喜天游二十一兄至毫社時同叔夏十六兄作》的中文譯文如下:
登高望南都,
Lookingfromahighplacetowardsthesoutherncapital,
雉堞疑可數(shù)。
Thebattlementsresembleaflockofpheasants.
城中人不見,
Noonecanbeseenwithinthecity,
百里等燕楚。
AhundredmileswaitingfornewsfromYanandChu.
我無簡書畏,
Ihavenofearofnothavingaletter,
自笑誰縛汝。
Ilaughatthosewhobindthemselves.
東風(fēng)送兄來,
Theeastwindbringsmybrotherhere,
下馬逼三鼓。
Hedismountsandurgesonthethirdwatch.
迎門鬧兒童,
Childrencheerfullywelcomehimatthegate,
羅拜欣欲舞。
Theirjoyislikeadance.
花枝應(yīng)亦喜,
Thebranchesofflowersarealsodelighted,
紅幞已微吐。
Theredtasselshavealreadyblossomed.
聊為文字飲,
Letusdrinkandenjoyliterature,
一洗別離苦。
Towashawaythebitternessofparting.
別離何足云,
Whyshouldpartingbeaconcern,
千載成仰俯。
Whenthousandsofyearscanbeseeninaglance.
要知靜中趣,
Tounderstandthepleasureoftranquility,
回視今孰愈。
Lookbackandseewhatisbetternow.
焚香默自照,
Lightingincense,Ireflectinsilence,
下此一轉(zhuǎn)語。
Andspeakwithaturnofphrase.
鈴閣老師兄,
ElderbrotherfromtheLingPavilion,
當為君去取。
Youshouldbetheonetoachieveit.
這首詩詞描繪了兄弟重逢的喜悅情景,表達了詩人對友情與自由的向往。詩人登高遠眺南京城,城中無人,卻期待著來自燕楚地區(qū)的消息。他自信地表示,不需要擔(dān)心通信不暢,嘲笑那些束縛自己的人。東風(fēng)送來了他的兄弟,他興奮地下馬迎接,并受到兒童們熱烈歡迎。花枝也似乎為此歡喜,紅色的花簇已經(jīng)綻放。他們一起暢飲,以文字和文學(xué)藝術(shù)洗滌別離的痛苦。
詩人提出了一個問題,為什么要過于擔(dān)心別離,而不去關(guān)注千年來的變化。他呼吁人們要體會寧靜中的樂趣,回顧過往,思考現(xiàn)在是否更好。最后,他點燃香煙,默默地反思,并用一種轉(zhuǎn)折的語言表達內(nèi)心的感慨。
整首詩詞以輕快、歡愉的語氣表達了詩人對友情和自由的喜悅之情。通過描繪兄弟相聚、兒童歡迎、花朵盛開等場景,詩人傳達了歡樂與希望的情緒。詩詞中也包含了對自由的向往和對束縛的嘲笑,表達了詩人對自由生活的渴望。整體而言,這首詩詞展示了宋代文人對友情和自由的追求,同時也展現(xiàn)了對美好生活的向往。 |
|