|
宿晉昌亭聞驚禽 / 作者:李商隱 |
羈緒鰥鰥夜景侵,高窗不掩見(jiàn)驚禽。
飛來(lái)曲渚煙方合,過(guò)盡南塘樹(shù)更深。
胡馬嘶和榆塞笛,楚猿吟雜橘村砧。
失群掛木知何限,遠(yuǎn)隔天涯共此心。
|
|
宿晉昌亭聞驚禽解釋?zhuān)?/h2>
宿晉昌亭聞驚禽
羈緒鰥鰥夜景侵,
高窗不掩見(jiàn)驚禽。
飛來(lái)曲渚煙方合,
過(guò)盡南塘樹(shù)更深。
胡馬嘶和榆塞笛,
楚猿吟雜橘村砧。
失群掛木知何限,
遠(yuǎn)隔天涯共此心。
詩(shī)詞的中文譯文:
在晉昌亭住宿時(shí),聽(tīng)到了驚起的禽鳥(niǎo);
飄散的憂愁和寡居的夜景褻瀆了我的心靈,
高窗戶(hù)沒(méi)有關(guān)上,可以看到驚惶的禽鳥(niǎo)。
它們從彎曲的水渚中飛來(lái),煙霧合攏,
從南岸的樹(shù)叢中經(jīng)過(guò),更加幽深。
胡馬的嘶鳴與遙遠(yuǎn)的榆樹(shù)笛聲相和,
楚國(guó)的猿猴和雜處的橘樹(shù)旁的村落中的砧聲相吟。
失散的群鳥(niǎo)停在樹(shù)上,不知道邊界有多遠(yuǎn),
遠(yuǎn)離天涯的人們心心相印,共同心靈相通。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞描述了李商隱在晉昌亭過(guò)夜時(shí),聽(tīng)到驚起的禽鳥(niǎo)的一幕。詩(shī)人的心靈受到了羈絆與思念的困擾,夜晚的景色和禽鳥(niǎo)的驚擾使他更加感到寂寞和憂傷。詩(shī)人觸景生情,余音裊裊,將寂寞的夜景與遠(yuǎn)方的心靈聯(lián)系起來(lái),表達(dá)了他與遠(yuǎn)離的親人、掛念的人以及其他思鄉(xiāng)的人們之間的心靈相通。
通過(guò)描寫(xiě)胡馬嘶鳴與榆樹(shù)笛聲的相和,楚猿吟雜橘村砧的景象,詩(shī)人追求一種超越時(shí)空和地域束縛的心靈交流。他所面對(duì)的離散和失去,不僅僅是個(gè)人命運(yùn)的困頓,也是整個(gè)人類(lèi)存在的迷茫和無(wú)奈。然而,盡管遠(yuǎn)隔遙遠(yuǎn)的地方,詩(shī)人依然希望通過(guò)這首詩(shī)表達(dá)對(duì)他人的思念和共同之心,向世界傳遞心靈的共鳴與渴望。整首詩(shī)以景物寫(xiě)情,以情寫(xiě)人,聲情并茂,表達(dá)了作者寂寞而憂傷的情感。同時(shí)也抒發(fā)了對(duì)家人、朋友以及其他思念之人的思念之情。
|
|