|
判春 / 作者:李商隱 |
一桃復(fù)一李,井上占年芳。
笑處如臨鏡,窺時(shí)不隱墻。
敢言西子短,誰(shuí)覺(jué)宓妃長(zhǎng)。
珠玉終相類(lèi),同名作夜光。
|
|
判春解釋?zhuān)?/h2>
判春
一桃復(fù)一李,井上占年芳。
笑處如臨鏡,窺時(shí)不隱墻。
敢言西子短,誰(shuí)覺(jué)宓妃長(zhǎng)。
珠玉終相類(lèi),同名作夜光。
中文譯文:
判定春天
一種桃子又一個(gè)李子,蓋在井口上,占據(jù)了花季。
笑的時(shí)候,如同面對(duì)鏡子;窺視的時(shí)候,卻不隱蔽著墻。
敢說(shuō)西施的美麗是短暫的,有誰(shuí)能體會(huì)宓妃的長(zhǎng)久。
珠寶最終都?xì)w為一類(lèi),相似的名字都成為夜間的光芒。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)以對(duì)比和隱喻的方式,表達(dá)了時(shí)間的流逝和美的轉(zhuǎn)瞬即逝。
首先,詩(shī)中描述了桃子和李子一起蓋在井上,占據(jù)了花季。這一描寫(xiě)可以理解為人們對(duì)于美好事物的渴望和追求。然后,詩(shī)人通過(guò)“笑處如臨鏡,窺時(shí)不隱墻”的對(duì)比,表達(dá)了人們對(duì)于美麗的追求和對(duì)于隱秘的渴望,但也表明了美好事物很難被永久地保留和享受。接著,詩(shī)人談到了西施和宓妃,表達(dá)了對(duì)美麗的不同看法。西施被認(rèn)為是容貌短暫的美人,而宓妃則被認(rèn)為是長(zhǎng)久美麗的象征。最后一句“珠寶終相類(lèi),同名作夜光”通過(guò)隱喻的方式表達(dá)了所有美好事物最終都是一樣的,它們是暫時(shí)的,如同夜空中的星光,最終都會(huì)消失不見(jiàn)。
整首詩(shī)以簡(jiǎn)潔而又優(yōu)美的語(yǔ)言,通過(guò)對(duì)比和隱喻,表達(dá)了人們對(duì)于美好事物的追求和對(duì)于時(shí)間流逝的感慨。它提醒人們珍惜眼前的美麗與喜悅,因?yàn)樗鼈兌际嵌虝旱模腥缫凰查g的春天。
|
|