|
景陽宮井雙桐 / 作者:李商隱 |
秋港菱花干,玉盤明月蝕。
血滲兩枯心,情多去未得。
徒經白門伴,不見丹山客。
未待刻作人,愁多有魂魄。
誰將玉盤與,不死翻相誤。
天更闊于江,孫枝覓郎主。
昔妒鄰宮槐,道類雙眉斂。
今日繁紅櫻,拋人占長簟。
翠襦不禁綻,留淚啼天眼。
寒灰劫盡問方知,石羊不去誰相絆。
|
|
景陽宮井雙桐解釋:
景陽宮井雙桐(《雙桐》作為詞牌名,系李商隱增修)
秋港菱花干(秋天景陽宮的菱花已經干枯了),
玉盤明月蝕(玉盤上的明月已經被蝕去)。
血滲兩枯心(心中滿是血色),情多去未得(思念多卻都未能實現)。
徒經白門伴(徒然經過白門的伴侶),
不見丹山客(看不到丹山上的客人)。
未待刻作人(還沒有等到刻作此人),
愁多有魂魄(愁苦多到有了魂魄)。
誰將玉盤與(誰會借給我玉盤),
不死翻相誤(不死卻也變成了誤會)。
天更闊于江(天空比江水更寬廣),
孫枝覓郎主(孫枝尋找郎主)。
昔妒鄰宮槐(從前我嫉妒鄰宮的槐樹),
道類雙眉斂(他們兩眉彎曲得很像)。
今日繁紅櫻(今天繁華的紅色櫻花),
拋人占長簟(離棄了人去占據了長簟)。
翠襦不禁綻(我的翡翠襦衫無法承受),
留淚啼天眼(流下淚水哭泣天空的眼睛)。
寒灰劫盡問方知(等到滅盡時才會明白),
石羊不去誰相絆(石羊不去誰會被絆住)。
中文譯文:
景陽宮的井中有兩棵桐樹,但它們已經干枯了。
井中的玉盤上原本有明月,但是已經腐蝕掉了。
兩顆心中充滿了鮮血,卻并沒有得到想要的情感。
我一直徒然經過白門,卻沒有看到期待已久的客人。
我還沒有等到刻作的人,愁苦多到已經有了魂魄。
誰會把玉盤借給我,卻造成了誤會。
天空比江水更加寬廣,我尋找著我的郎君。
從前我嫉妒鄰宮的槐樹,因為它們的彎曲的樹枝很像我的眉毛。
如今繁華的紅色櫻花離棄了我,去占據了我的長簟。
我的翡翠襦衫無法承受繁花的嬌艷,我留下淚水哭泣著天空。
等到煙滅盡時我才明白,石羊不去誰會被絆住。
詩意和賞析:
這首詩以景陽宮井中的兩棵桐樹為背景,抒發了詩人對過去愛情的懷念和對未來愛情的期盼的復雜情感。詩中以景物描寫表現內心的感受,語言簡潔而富有意境。
詩中描繪了秋天景陽宮的凄涼景色,菱花已經干枯,玉盤上的明月已被蝕去,象征著詩人過去美好的愛情已經消逝。心中充滿了血色,情感卻得不到滿足,表達了詩人思念之情的無奈和痛苦。
詩人徒然經過白門,沒有看到丹山上的摯友,表示詩人對未來的愛情的渴望和期盼,同時也表達了對未來愛情的不確定和憂慮。
詩中還運用了對比的手法,天空比江水更加寬廣,象征著因為失去愛情,詩人的心境變得更加開闊。在最后兩句,詩人以寓言的形式表現了對過去愛情的總結和對未來愛情的期待。
整首詩情感細膩,意境深遠,傳達了詩人對過去愛情的懷念和對未來愛情的希望,表現了一個深情而憂郁的詩人的內心世界。
|
|