|
西河(餞錢(qián)漕仲耕移知婺州奏事,用幼安韻) / 作者:丘崈 |
清似水。
不了眼中供淚。
今宵忍聽(tīng)唱陽(yáng)關(guān),暮云千里。
可堪客里送行人,家山空老春薺。
道別去、如許易。
離合定非人意。
幾年回首望龍門(mén),近才御李。
也知追詔有來(lái)時(shí),匆匆今見(jiàn)歸騎。
整弓刀,徒御喜。
舉離觴、飲酹無(wú)味。
端的慰人愁悴。
想天心,注倚方深,應(yīng)是日日傳宣公來(lái)未。
|
|
西河(餞錢(qián)漕仲耕移知婺州奏事,用幼安韻)解釋?zhuān)?/h2> 《西河(餞錢(qián)漕仲耕移知婺州奏事,用幼安韻)》是宋代詩(shī)人丘崈創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
清似水。不了眼中供淚。
今宵忍聽(tīng)唱陽(yáng)關(guān),暮云千里。
可堪客里送行人,家山空老春薺。
道別去,如許易。
離合定非人意。
幾年回首望龍門(mén),近才御李。
也知追詔有來(lái)時(shí),匆匆今見(jiàn)歸騎。
整弓刀,徒御喜。
舉離觴,飲酹無(wú)味。
端的慰人愁悴。
想天心,注倚方深,應(yīng)是日日傳宣公來(lái)未。
中文譯文:
清澈如水,淚水無(wú)法擦干眼中的悲傷。
今晚我忍耐著聽(tīng)唱《陽(yáng)關(guān)曲》,暮色籠罩千里。
值得欣慰的是,送行的客人們,故鄉(xiāng)的山川仍然青春盛開(kāi)。
道別離去,似乎很容易。
離別和重逢都是命中注定,不由人意。
幾年過(guò)去,回首望著龍門(mén)山,最近才膺受了皇帝的賜榮。
也知道追賜的詔書(shū)已經(jīng)到來(lái),匆匆中我見(jiàn)到了回騎。
整理弓刀,只是徒然增添喜悅。
舉起離別的酒杯,喝下的酒已經(jīng)失去了味道。
這真能安慰人心中的憂(yōu)傷。
想到天心,我深深注視著遠(yuǎn)方,應(yīng)該是日復(fù)一日傳來(lái)宣公的消息未至。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞描繪了臨別的情景和詩(shī)人內(nèi)心的愁緒。詩(shī)人以清澈如水來(lái)形容自己的心情,但又無(wú)法控制眼中淚水的流淌,表達(dá)了內(nèi)心的悲傷和離別的痛苦。詩(shī)人忍耐著聽(tīng)著《陽(yáng)關(guān)曲》,夜晚里暮色籠罩著千里,映襯出離別的凄涼氛圍。
然而,詩(shī)人也從送行的客人中找到了一絲安慰。盡管他離開(kāi)故鄉(xiāng),但家鄉(xiāng)的山川依舊青春盛開(kāi),這是他心中一份值得欣慰的事物。詩(shī)人感嘆離別的道別并不容易,離合是注定的,超出了人的意愿。
詩(shī)人回首幾年過(guò)去的時(shí)光,看到自己最近才受到皇帝的賞識(shí),被任命為官員,頗有些喜悅之情。然而,詩(shī)人也知道這種榮耀是短暫的,他匆匆地見(jiàn)到了回騎,意味著他要離開(kāi)故鄉(xiāng)、離別親人,繼續(xù)征途。
最后,詩(shī)人整理著弓刀,只是徒然增添了一絲喜悅,舉起離別的酒杯,卻發(fā)現(xiàn)酒已經(jīng)失去了味道。這表現(xiàn)出詩(shī)人內(nèi)心的愁緒和對(duì)離別的不舍之情。詩(shī)人希望這種離別能夠給他帶來(lái)一些慰藉,但實(shí)際上,他仍然感到悲傷和痛苦。
在最后兩句中,詩(shī)人表達(dá)了對(duì)遠(yuǎn)方的思念和期待。他想到天心,注視著遠(yuǎn)方,希望能夠聽(tīng)到傳來(lái)宣公的消息,安慰自己離別的憂(yōu)傷。
這首詩(shī)詞以離別為主題,通過(guò)描寫(xiě)離別時(shí)的情景和詩(shī)人內(nèi)心的感受,展現(xiàn)了離別帶來(lái)的痛苦和不舍。詩(shī)人通過(guò)清澈如水的形容詞語(yǔ)、暮云千里的景象和喜悅與失味的對(duì)比,刻畫(huà)了離別時(shí)的復(fù)雜情感。詩(shī)人對(duì)家鄉(xiāng)的思念和對(duì)未來(lái)的期待,為整首詩(shī)詞增添了一絲溫暖和希望。 |
|