|
|
宜陽(yáng)小兒身姓竇,弟為傭,姊為后。
山中岸崩壓不殺,自言相有封侯法。
朝上書,夕召見(jiàn),生不記家猶記縣。
眼前喜極翻作悲,一朝富貴從天來(lái)。
左圖書,右賓友,兄弟賢名世希有。
古來(lái)寵祿易驕奢,今人尚憶貧時(shí)否?
|
|
宜陽(yáng)引解釋: 《宜陽(yáng)引》是明代李東陽(yáng)創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。下面是詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
【譯文】
宜陽(yáng)的小兒姓竇,弟弟是傭人,姐姐是后妃。山中崩塌卻沒(méi)有壓死他,他自言自語(yǔ)說(shuō)有封侯的法子。早晨給朝廷寫信,晚上就被召見(jiàn),他生不記得自己的家,卻仍然記得自己的縣。眼前的喜悅瞬間變成了悲傷,一夜之間富貴降臨。左邊書本堆積如山,右邊賓友絡(luò)繹不絕,他的兄弟們賢良名世間罕見(jiàn)。古代的人們常常因?yàn)閷檺?ài)和祿位而變得傲慢奢侈,今天的人們還記得貧窮時(shí)光嗎?
【詩(shī)意和賞析】
這首詩(shī)詞通過(guò)宜陽(yáng)的小兒竇家的經(jīng)歷,反映了人們?cè)诿鎸?duì)榮華富貴時(shí)的內(nèi)心變化和思考。竇家的弟弟成為傭人,姐姐成為后妃,而他自己則在山中幸免于難。他自言自語(yǔ)地說(shuō)有封侯的法子,暗示了他對(duì)于追求功名利祿的渴望。他寫信給朝廷,晚上被召見(jiàn),這種快速的變化讓他感到迷茫和失落,眼前的喜悅轉(zhuǎn)瞬成為悲傷。一夜之間,富貴降臨,左邊書本堆積如山,右邊賓友絡(luò)繹不絕,他的兄弟們也因?yàn)橘t良而名聲遠(yuǎn)播。詩(shī)中暗示了古代人們常常因?yàn)閷檺?ài)和祿位而變得傲慢奢侈,但作者提問(wèn)現(xiàn)今的人們是否還記得貧窮時(shí)的艱辛和純真。整首詩(shī)通過(guò)一系列生動(dòng)的描寫,表達(dá)了對(duì)于功名利祿的追逐與思考,以及對(duì)于人性的深刻思考,具有一定的啟示意義。 |
|