|
獨(dú)往 / 作者:方以智 |
同伴都分毛,麻鞋獨(dú)入林。
一年五變姓,十字九椎心。
聽?wèi)T干戈信,愁因風(fēng)雨深。
死生容易事,所痛為知音!
|
|
獨(dú)往解釋: 《獨(dú)往》
同伴都分毛,
麻鞋獨(dú)入林。
一年五變姓,
十字九椎心。
聽?wèi)T干戈信,
愁因風(fēng)雨深。
死生容易事,
所痛為知音!
中文譯文:
同伴們都離散無蹤,
只有我一人穿著麻鞋獨(dú)自進(jìn)入森林。
一年之內(nèi)五次變換姓氏,
十字九次刺痛心靈。
習(xí)慣聽到戰(zhàn)爭(zhēng)和殺戮的消息,
憂愁是因?yàn)樯钌畹娘L(fēng)雨。
生與死輪換容易,
但讓我痛苦的是少有知音。
詩意和賞析:
這首詩描繪了詩人方以智獨(dú)自往來的孤獨(dú)和身世的變遷。他的同伴們陸續(xù)離他而去,只有他一人獨(dú)自踏入茫茫的森林。詩中提到,他在一年內(nèi)變換了五次姓氏,十字九次刺痛他的內(nèi)心。這可能暗示他經(jīng)歷了種種困境和磨難,身世變化頻繁,心靈備受傷害。
詩人也提到,他習(xí)慣聽到戰(zhàn)爭(zhēng)和殺戮的消息,而憂愁則源于風(fēng)雨的侵襲。這反映了他周圍的環(huán)境并不和諧,戰(zhàn)火不斷,而他內(nèi)心也受到來自外界的不安和痛苦的困擾。
最后兩句“死生容易事,所痛為知音!”表達(dá)了生死的易逝和珍貴得知己難求的感慨。在生死輪換的大背景下,讓方以智痛苦的是,他很少能找到心靈的歸屬和能與之傾訴的知音。
整首詩以簡(jiǎn)潔有力的語言揭示了詩人的孤獨(dú)、困境和內(nèi)心的痛苦。通過對(duì)個(gè)人經(jīng)歷和外界環(huán)境的描繪,詩人表達(dá)了對(duì)于珍貴友誼和溫暖感情的渴望,并呼喚著能夠與自己共患難、相互理解的知音。 |
|