|
自遣 / 作者:杜牧 |
四十已云老,況逢憂窘馀。
且抽持板手,卻展小年書。
嗜酒狂嫌阮,知非晚笑蘧。
聞流寧嘆吒,待俗不親疏。
遇事知裁剪,操心識(shí)卷舒。
還稱二千石,于我意何如。
|
|
自遣解釋:
《自遣》
四十已云老,況逢憂窘馀。
且抽持板手,卻展小年書。
嗜酒狂嫌阮,知非晚笑蘧。
聞流寧嘆吒,待俗不親疏。
遇事知裁剪,操心識(shí)卷舒。
還稱二千石,于我意何如。
詩(shī)詞中文譯文:
已經(jīng)四十了,覺(jué)得自己已經(jīng)老了,而且還經(jīng)歷了一些悲傷和困苦。
不如打開一本年輕時(shí)的書籍,暫時(shí)遺忘現(xiàn)實(shí)的煩惱。
嗜酒的人嫌棄我,明知道我不再年輕也會(huì)笑話我。
聽到別人的贊美也不會(huì)太在意,對(duì)待社會(huì)上的好與壞都不會(huì)特別親近或疏遠(yuǎn)。
遇到事情會(huì)有分寸,能夠控制情緒的起伏。
不再過(guò)多操心,學(xué)會(huì)放松心情。
雖然官位不高,但在我看來(lái),這有何妨呢?
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人杜牧中年時(shí)的心情和對(duì)人生的想法。詩(shī)人已經(jīng)四十多歲,認(rèn)為自己已經(jīng)老去,尤其是在經(jīng)歷了一些困苦和悲傷之后。然而,他并不消極地看待中年的現(xiàn)實(shí),而是選擇打開一本年輕時(shí)的書,重新回憶過(guò)去的美好時(shí)光。他意識(shí)到嗜酒的人嫌棄他年紀(jì)大了,也明白自己已經(jīng)不再年輕,但他并不介意別人的看法,他自己對(duì)自己的態(tài)度更為重要。他不會(huì)為了迎合社會(huì)對(duì)年長(zhǎng)者的評(píng)價(jià)而改變自己。他也不會(huì)過(guò)于追求名利,懂得在生活中保持適當(dāng)?shù)木嚯x和平衡。他懂得在處理事情時(shí)的分寸,能夠控制自己的情緒。最后,他對(duì)自己的官位并不看重,認(rèn)為官位的高低并不是判斷一個(gè)人的價(jià)值或快樂(lè)的標(biāo)準(zhǔn)。
這首詩(shī)在表達(dá)中年人的心態(tài)和生活哲學(xué)上,展示了杜牧獨(dú)特的洞察力和思考能力。他以自我自足的心態(tài)面對(duì)生活的困境,展示了一種淡定和從容的態(tài)度。詩(shī)中所表達(dá)的人生智慧和對(duì)生活的領(lǐng)悟,讓人們感嘆杜牧才華橫溢的同時(shí),也引人深思。
|
|