|
過(guò)宜賓見(jiàn)夷中亂山 / 作者:蘇轍 |
江流日益深,民語(yǔ)漸已變。
岸闊山盡平,連峰遠(yuǎn)非漢。
慘慘瘴氣青,薄薄寒日暖。
峰巒若崖石,草木條干短。
遙想彼居人,狀類麏鹿竄。
何時(shí)遂平定,戍卒従此返。
|
|
過(guò)宜賓見(jiàn)夷中亂山解釋:
《過(guò)宜賓見(jiàn)夷中亂山》是蘇轍的一首詩(shī)詞,描繪了他在宜賓經(jīng)過(guò)夷中亂山時(shí)的所見(jiàn)所感。以下是對(duì)該詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
江流日益深,民語(yǔ)漸已變。
岸闊山盡平,連峰遠(yuǎn)非漢。
慘慘瘴氣青,薄薄寒日暖。
峰巒若崖石,草木條干短。
遙想彼居人,狀類麏鹿竄。
何時(shí)遂平定,戍卒従此返。
詩(shī)詞的中文譯文:
江水日漸加深,人們的語(yǔ)言逐漸改變。
河岸寬闊山巒平緩,連綿的山峰遠(yuǎn)非漢地之景。
沉悶的瘴氣籠罩著青山,薄薄的寒日透暖光。
山峰陡峭如崖石,草木干癟而短小。
遙想起那里的居民,形狀像麏鹿一樣躲避。
何時(shí)能夠平定這片混亂,讓駐軍從此返回。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)描繪了蘇轍經(jīng)過(guò)宜賓夷中亂山的景象和所感。他描述了江水日漸加深的景象,暗示著這個(gè)地方的水勢(shì)洶涌,有著不可預(yù)知的力量。與此同時(shí),他注意到人們的語(yǔ)言逐漸改變,暗示著這個(gè)地方的風(fēng)土人情與眾不同,可能是由于地理環(huán)境的影響。
詩(shī)中的山巒平緩、連綿的景象與漢地的山峰迥異,以及瘴氣籠罩下的青山與薄薄的寒日交相輝映,形成了鮮明的對(duì)比。這些描繪表達(dá)了蘇轍在夷中亂山所感受到的陌生和異域之感,這里的自然環(huán)境和氣候與他熟悉的漢地完全不同。
詩(shī)的后半部分描寫了山峰的形狀以及草木的狀況,山峰陡峭如崖石,草木矮小干癟,這進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了這個(gè)地方的荒涼和艱苦。蘇轍遠(yuǎn)望著那里的居民,想象他們的生活狀態(tài),將他們的形狀比作麏鹿一樣躲避,體現(xiàn)了他們?cè)谶@個(gè)險(xiǎn)峻環(huán)境中的艱難生存。
最后兩句表達(dá)了蘇轍對(duì)這片混亂之地的期望,他希望能夠早日平定這片亂山,讓駐軍得以返回,為這個(gè)地方帶來(lái)和平與穩(wěn)定。
整首詩(shī)通過(guò)描繪夷中亂山的景象和描述蘇轍的感受,表達(dá)了對(duì)陌生地域的探索和對(duì)和平的向往。它展示了詩(shī)人對(duì)環(huán)境的敏銳觀察和對(duì)人類命運(yùn)的思考,同時(shí)也反映了當(dāng)時(shí)社會(huì)動(dòng)蕩的歷史背景。
|
|