|
鳳凰臺(tái)上憶吹簫 / 作者:張炎 |
味凄然。
以其號(hào)孤篷,囑余賦之。
水國浮家,漁村古隱,浪游慣占花深。
猶記得、琵琶半面,曾濕衫青。
不道江空歲晚,桃葉渡、還嘆飄零。
因乘興,醉夢醒時(shí),卻是山陰。
投閑倦呼儔侶,竟棹入蘆花,俗客難尋。
風(fēng)渺渺、云拖暮雪,獨(dú)釣寒清。
遠(yuǎn)溯流光萬里,渾錯(cuò)認(rèn)、葉竹寰瀛。
元來是、天上太乙真人。
|
|
鳳凰臺(tái)上憶吹簫解釋: 《鳳凰臺(tái)上憶吹簫》是一首宋代詩詞,作者是張炎。以下是詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
鳳凰臺(tái)上憶吹簫,
OnthePhoenixTerrace,reminiscingaboutplayingtheflute,
朝代:宋代,作者:張炎。
Dynasty:SongDynasty,Author:ZhangYan.
內(nèi)容:味凄然。以其號(hào)孤篷,囑余賦之。
Content:Itcarriesasenseofmelancholy.Thepoet,knownas"GuPeng,"instructsmetowritethispoem.
水國浮家,漁村古隱,
Floatinginthewatercountry,anancientfishingvillageconcealed,
浪游慣占花深。
Accustomedtowandering,occupyingthedepthsofflowers.
猶記得、琵琶半面,
Stillrememberingthehalf-facedlute,
曾濕衫青。
Oncesoakedingreenattire.
不道江空歲晚,
Unawareoftheemptyriverinlateyears,
桃葉渡、還嘆飄零。
Crossingthepeachleaf,sighingaboutdriftingandloneliness.
因乘興,醉夢醒時(shí),
Drivenbyjoy,awakeningfromadrunkendream,
卻是山陰。
Yet,itisstilltheshadeofthemountain.
投閑倦呼儔侶,
Tiredofidleness,callingforcompanions,
竟棹入蘆花,俗客難尋。
Rowingintothereeds,whereordinaryvisitorsarehardtofind.
風(fēng)渺渺、云拖暮雪,
Thewindisfaint,thecloudsdragtheeveningsnow,
獨(dú)釣寒清。
Fishingaloneinthecoldandclearwaters.
遠(yuǎn)溯流光萬里,
Lookingbackonthethousandsofmilesofflowinglight,
渾錯(cuò)認(rèn)、葉竹寰瀛。
Mistakenlyidentifyingtheleavesandbambooasavastworld.
元來是、天上太乙真人。
Originally,theywerethetrueimmortalsofTaiyiintheheavens.
詩詞的譯文:
OnthePhoenixTerrace,Irecallplayingtheflute,
DuringtheSongDynasty,writtenbyZhangYan.
Thecontentcarriesasenseofmelancholy.Thepoet,knownas"GuPeng,"instructsmetowritethispoem.
Floatinginthewatercountry,anancientfishingvillageconcealed,
Accustomedtowandering,occupyingthedepthsofflowers.
Stillrememberingthehalf-facedlute,
Oncesoakedingreenattire.
Unawareoftheemptyriverinlateyears,
Crossingthepeachleaf,sighingaboutdriftingandloneliness.
Drivenbyjoy,awakeningfromadrunkendream,
Yet,itisstilltheshadeofthemountain.
Tiredofidleness,callingforcompanions,
Rowingintothereeds,whereordinaryvisitorsarehardtofind.
Thewindisfaint,thecloudsdragtheeveningsnow,
Fishingaloneinthecoldandclearwaters.
Lookingbackonthethousandsofmilesofflowinglight,
Mistakenlyidentifyingtheleavesandbambooasavastworld.
Originally,theywerethetrueimmortalsofTaiyiintheheavens.
詩意和賞析:
《鳳凰臺(tái)上憶吹簫》表達(dá)了詩人對(duì)往事的懷舊之情和對(duì)逝去時(shí)光的追憶。詩中以鳳凰臺(tái)為背景,詩人回憶起過去吹簫的時(shí)光,以及他的游歷經(jīng)歷和寂寞的心境。
詩人描述了自己在水國浮家、漁村古隱中的浪游經(jīng)歷,表達(dá)了他對(duì)自然環(huán)境的熟悉和喜愛。他回憶起曾經(jīng)濕透衣衫的琵琶,以及江空歲晚、桃葉渡的情景,表現(xiàn)出他對(duì)逝去時(shí)光的懷念和對(duì)生命的無常感慨。
詩人在酒醉夢醒時(shí),發(fā)覺自己仍在山陰之地,感到閑暇無聊,渴望尋找志同道合的伴侶。他投入船中,劃向蘆花叢生的地方,希望能遠(yuǎn)離塵世的喧囂,尋找一片寧靜之地。他享受著微風(fēng)拂面、云彩繚繞、傍晚飄落的雪花,獨(dú)自垂釣于寒冷而清澈的水中。
詩人追溯著流逝的光陰,卻發(fā)現(xiàn)自己對(duì)于世事的認(rèn)知常常是錯(cuò)覺和誤解。他將葉子和竹子視為廣闊的世界,錯(cuò)認(rèn)了現(xiàn)實(shí)與幻想。最后,詩人揭示了自己的真實(shí)身份,他原本是天上的太乙真人,這一揭示也暗示了人間的繁華和塵世的虛幻。
整首詩通過對(duì)自然景物和內(nèi)心情感的描繪,展示了詩人對(duì)逝去時(shí)光和自然之美的思考和回憶。詩人的孤獨(dú)和追尋的心態(tài)在詩中得到了表達(dá),給讀者帶來對(duì)人生的思考和感悟。同時(shí),詩中運(yùn)用了形象生動(dòng)的描寫和富有節(jié)奏感的語言,展現(xiàn)了宋代詩詞的藝術(shù)特色。 |
|