|
壺中天(陸性齋筑葫蘆庵,結(jié)茅于上,植桃于外,扁曰小蓬壺·) / 作者:張炎 |
海山縹緲。
算人間自有,移來(lái)蓬島。
一粒粟中生倒景,日月光融丹灶。
玉洞分春,雪巢不夜,心寂凝虛照。
鶴溪游處,肯將琴劍同調(diào)。
休問(wèn)掛樹(shù)瓢空,窗前清意,贏得不除草。
只恐漁郎曾誤入,翻被桃花一笑。
潤(rùn)色茶經(jīng),評(píng)量山水,如此閑方好。
神仙陸地,長(zhǎng)房應(yīng)未知道。
|
|
壺中天(陸性齋筑葫蘆庵,結(jié)茅于上,植桃于外,扁曰小蓬壺·)解釋: 《壺中天(陸性齋筑葫蘆庵,結(jié)茅于上,植桃于外,扁曰小蓬壺·)》是宋代張炎創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是對(duì)這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
譯文:
海山縹緲。
算人間自有,
移來(lái)蓬島。
一粒粟中生倒景,
日月光融丹灶。
玉洞分春,
雪巢不夜,
心寂凝虛照。
鶴溪游處,
肯將琴劍同調(diào)。
休問(wèn)掛樹(shù)瓢空,
窗前清意,
贏得不除草。
只恐漁郎曾誤入,
翻被桃花一笑。
潤(rùn)色茶經(jīng),
評(píng)量山水,
如此閑方好。
神仙陸地,
長(zhǎng)房應(yīng)未知道。
詩(shī)意:
這首詩(shī)詞描述了一個(gè)壺中世界的奇妙景象。詩(shī)人將自然山水的美好移植到壺中,構(gòu)筑了一個(gè)虛幻的世界。在這個(gè)小小的蓬壺中,一粒粟米孕育出倒影,太陽(yáng)和月亮的光芒融入了紅色的爐灶中。壺中還有玉洞,分布著春天的氣息,雪巢中沒(méi)有黑夜,心靈寂靜而凝練。在鶴溪的游玩之地,琴和劍也會(huì)奏出和諧的音調(diào)。不要問(wèn)掛在樹(shù)上的瓢是否是空的,窗前的清意,不需要除去雜草。只是擔(dān)心漁郎曾經(jīng)誤入壺中,被桃花的微笑所嘲笑。潤(rùn)色茶經(jīng),品評(píng)山水,如此閑適的方式是多么美好。神仙的陸地,長(zhǎng)房或許還不知道這一切。
賞析:
這首詩(shī)詞以壺中世界的形象,展現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)于幻境和自然美的向往。壺中天中的景物雖然虛幻,但卻展現(xiàn)出詩(shī)人的想象力和對(duì)于自然的深刻感悟。詩(shī)中運(yùn)用了富有想象力的修辭手法,如"海山縹緲"、"一粒粟中生倒景"等,將自然景物轉(zhuǎn)化為壺中的奇妙景象。詩(shī)人通過(guò)壺中天的描繪,表達(dá)了對(duì)于自然美的追求以及對(duì)于心靈寧?kù)o的向往。詩(shī)中還融入了一些禪宗的意境,如"心寂凝虛照",表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)于內(nèi)心靜謐的追求。
整首詩(shī)詞以幻境中的自然景物為線索,通過(guò)對(duì)于壺中世界的描繪,展示了詩(shī)人對(duì)于自然美和心靈境界的追求。同時(shí),詩(shī)中還透露出對(duì)于閑適生活和自由情趣的向往,表達(dá)了對(duì)繁瑣世事的厭倦和對(duì)自由自在的追求。整體而言,這首詩(shī)詞以富有想象力和精妙的描寫(xiě)手法,展示了詩(shī)人獨(dú)特的審美觀和對(duì)于自然、心靈的深情感悟。 |
|