|
辛夷花(問(wèn)韓員外) / 作者:元稹 |
問(wèn)君辛夷花,君言已斑駁。
不畏辛夷不爛開(kāi),顧我筋骸官束縛。
縛遣推囚名御史,狼藉囚徒滿(mǎn)田地。
明日不推緣國(guó)忌,依前不得花前醉。
韓員外家好辛夷,開(kāi)時(shí)乞取三兩枝。
折枝為贈(zèng)君莫惜,縱君不折風(fēng)亦吹。
|
|
辛夷花(問(wèn)韓員外)解釋?zhuān)?/h2> 《辛夷花(問(wèn)韓員外)》是唐代詩(shī)人元稹創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是我為您提供的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
問(wèn)君辛夷花,君言已斑駁。
我詢(xún)問(wèn)你關(guān)于辛夷花,你回答說(shuō)已經(jīng)斑駁凋零。
不畏辛夷不爛開(kāi),顧我筋骸官束縛。
辛夷花不怕凋謝,只顧及我身體受到官府的束縛。
縛遣推囚名御史,狼藉囚徒滿(mǎn)田地。
被綁架、逐出任命的御史,囚犯?jìng)冊(cè)谔镆吧纤烈馄茐摹?br/> 明日不推緣國(guó)忌,依前不得花前醉。
明天不再推遲國(guó)家的忌諱,按照以前的方式無(wú)法在花前陶醉。
韓員外家好辛夷,開(kāi)時(shí)乞取三兩枝。
韓員外家中有許多辛夷花,盼望開(kāi)花時(shí)能取得三兩枝。
折枝為贈(zèng)君莫惜,縱君不折風(fēng)亦吹。
我折下花枝贈(zèng)給你,請(qǐng)不要吝惜;即使你不折枝,風(fēng)仍將吹拂。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞以辛夷花為象征,通過(guò)描繪花朵凋謝、囚犯肆意破壞的景象,表達(dá)了作者對(duì)個(gè)人命運(yùn)和社會(huì)現(xiàn)實(shí)的感慨和反思。
辛夷花被用來(lái)比喻作者自身的處境,它不畏凋謝,仍然開(kāi)放美麗。作者將自己比作辛夷花,表達(dá)了對(duì)困境的堅(jiān)韌和不屈。與此同時(shí),作者也抱怨官府的束縛,他們對(duì)御史的任命和囚犯的安排濫用權(quán)力,破壞了社會(huì)的正常秩序。
在這種局勢(shì)下,作者渴望自由和美好的生活,但卻受到種種限制。他向韓員外請(qǐng)求辛夷花的枝條,希望能夠在花前陶醉一番,逃離束縛和困擾。即使無(wú)法得到這些枝條,作者仍然堅(jiān)定地表示,風(fēng)依舊會(huì)吹拂,花朵的美麗與生命的力量將仍然存在。
通過(guò)揭示個(gè)人命運(yùn)與社會(huì)現(xiàn)實(shí)的矛盾,詩(shī)詞表達(dá)了對(duì)自由、美好生活的向往,以及對(duì)權(quán)力濫用和社會(huì)不公的批判。它展示了作者對(duì)抗逆境的勇氣和希望,同時(shí)也呼喚著人們對(duì)社會(huì)正義的關(guān)注和追求。 |
|