|
|
時(shí)暇陟云構(gòu),晨霽澄景光。
始見吳都大,十里郁蒼蒼。
山川表明麗,湖海吞大荒。
合沓臻水陸,駢闐會四方。
俗繁節(jié)又暄,雨順物亦康。
禽魚各翔泳,草木遍芬芳。
于茲省氓俗,一用勸農(nóng)桑。
誠知虎符忝,但恨歸路長。
|
|
登重玄寺閣解釋: 登上重玄寺的閣樓,時(shí)光悠閑,身為道士的我順著樓梯一步步升上云端,遠(yuǎn)離塵世的喧囂。晨光照耀下,大地一片寧靜,天空澄澈明朗。初次來到吳都的良辰美景,十里之地都是郁郁蔥蔥的山嶺。山川展示出自然的壯麗景色,湖泊和海洋吞噬了無邊的不毛之地。各方人們匯集在一起,水陸交會,繁忙而熱鬧。人們的生活繁瑣而充實(shí),雨水順利,物產(chǎn)豐盛。禽鳥暢游于湖海之間,魚兒自由自在地游動,草木散發(fā)出芳香的氣息。在這里,我思考著人們的習(xí)俗和生活,對他們進(jìn)行農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的勸導(dǎo)。雖然我擔(dān)任了虎符的職責(zé),但只恨回程的路途如此遙遠(yuǎn)。
詩詞的中文譯文:
登上重玄寺閣,時(shí)光悠閑,晨光照耀下大地和天空變得明朗。初次見到吳都之美,十里之地都是郁郁蔥蔥的高山。山川展示出自然的壯麗景色,湖泊和海洋吞噬了無邊的不毛之地。人們從四面八方匯聚在一起,水陸交錯(cuò)、繁忙而熱鬧。人們的生活繁忙而充實(shí),雨水順利,物產(chǎn)豐盛。禽鳥自由地飛翔,魚兒在水中自在地游動,草木散發(fā)著芬芳的氣息。我在這里思考人們的習(xí)俗和生活,鼓勵(lì)他們從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。雖然我擔(dān)任了虎符的職責(zé),但只是對回程的路途感到遙遠(yuǎn)而遺憾。
詩意和賞析:
這首詩以描繪作者登上重玄寺的閣樓,抒發(fā)游覽所見所感為主題。詩人以凝練而剛健的筆觸,描寫了吳都的壯麗景色和人們的熱鬧生活。詩人以山川、湖海等自然景觀的描繪,展示了大自然的壯麗和豐富。同時(shí),詩中也可見作者的關(guān)注和思考,他對人們的生活和習(xí)俗進(jìn)行了觀察和叮囑,特別是對農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的關(guān)心和鼓勵(lì)。最后兩句表達(dá)了作者的遺憾和心愿,雖然他擔(dān)任了虎符的職責(zé),但他只是希望回家的路能夠近一些。
整體來說,這首詩通過對景色和人情的描寫,傳達(dá)了作者對自然和人生的熱愛和思考。同時(shí),通過對農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的關(guān)注,詩人還呼吁社會關(guān)注農(nóng)業(yè),促進(jìn)農(nóng)民的生計(jì)和農(nóng)村的發(fā)展。整體氣氛和情感平靜而寧靜,給讀者留下了深刻的印象。 |
|