|
沁園春(和鄧季謙通判為壽韻) / 作者:李曾伯 |
老子家山,近古蘇州,有監(jiān)本呆。
嘆長(zhǎng)途荷擔(dān),斯宜已矣,急湍鼓_,豈不危哉。
我愛陶潛,休官彭澤,為三徑荒蕪歸去來。
君恩重,奈邊戈未偃,閫轂猶推。
東南休運(yùn)將回。
幸天日清明公道開。
把孤忠自許,我心匪石,一真難滅,人口如碑。
青眼舊交,黑頭新貴。
快九萬里風(fēng)鵬背培。
詩筒寄,正多情未已,聊解君頤。
|
|
沁園春(和鄧季謙通判為壽韻)解釋: 《沁園春(和鄧季謙通判為壽韻)》是宋代李曾伯創(chuàng)作的一首詩詞。以下是對(duì)這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
沁園春(和鄧季謙通判為壽韻)
老子家山,近古蘇州,有監(jiān)本呆。
嘆長(zhǎng)途荷擔(dān),斯宜已矣,急湍鼓_,豈不危哉。
我愛陶潛,休官彭澤,為三徑荒蕪歸去來。
君恩重,奈邊戈未偃,閫轂猶推。
東南休運(yùn)將回。幸天日清明公道開。
把孤忠自許,我心匪石,一真難滅,人口如碑。
青眼舊交,黑頭新貴。快九萬里風(fēng)鵬背培。
詩筒寄,正多情未已,聊解君頤。
中文譯文:
沁園的春天(和鄧季謙通判為壽韻)
老子的家山,就在近古的蘇州,有一個(gè)官吏本性遲鈍。
嘆息長(zhǎng)途的荷擔(dān),這樣的生活已經(jīng)足夠,急促的鼓聲,豈不危險(xiǎn)啊。
我喜歡陶淵明,辭去官職回到彭澤,選擇了荒蕪的小徑來回往。
君主的恩寵重大,可是邊境的戰(zhàn)事仍未平息,國(guó)家的車輪仍在推動(dòng)。
東南方的運(yùn)勢(shì)將要回轉(zhuǎn)。幸好天空明朗,公正的道路打開。
我自視為孤忠的人,我的心不像石頭般冷酷,一份真摯難以磨滅,人們傳頌如碑文。
曾經(jīng)交往的親密朋友,現(xiàn)在已經(jīng)變得黑發(fā)新貴。背負(fù)著快九萬里的風(fēng)鵬,我培養(yǎng)著它。
我的詩篇寄于詩筒,雖然情感仍未盡,但愿能解君的憂顏。
詩意和賞析:
這首詩詞以沁園春的景色為背景,表達(dá)了作者對(duì)自然和人事的感慨和思考。
詩的開頭描述了作者老家的山水景色,以及蘇州的古老氛圍。接著,作者嘆息長(zhǎng)途的辛苦和擔(dān)負(fù),認(rèn)為這樣的生活已經(jīng)足夠了,鼓聲的急促讓人感到危險(xiǎn)。這部分描寫了作者對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的疲憊和對(duì)安逸生活的向往。
接下來,作者提到了自己喜愛的陶淵明,他選擇辭去官職回到彭澤,在荒蕪的小徑上行走。這表達(dá)了作者對(duì)陶淵明的敬仰和對(duì)寧靜自然生活的向往。
詩的后半部分,作者談到了君主的恩寵和邊境戰(zhàn)事的未平。他希望東南方的運(yùn)勢(shì)能夠回轉(zhuǎn),國(guó)家能夠安寧。作者表達(dá)了自己作為一個(gè)孤忠之人的忠誠(chéng)和堅(jiān)定,他的心不像石頭般冷酷,一份真摯難以磨滅,人們會(huì)像碑文一樣傳頌。
最后,作者提到了曾經(jīng)的舊交和現(xiàn)在的新貴,以及自己背負(fù)的風(fēng)鵬,表達(dá)了對(duì)時(shí)間流轉(zhuǎn)和人事變遷的感慨。詩的結(jié)尾,作者將自己的詩篇寄托于詩筒,雖然情感仍未盡,但希望能夠解除朋友的憂慮。
整首詩詞以對(duì)自然景色的描繪和對(duì)人生境遇的思考交織而成。作者通過對(duì)自然景色的贊美和對(duì)個(gè)人經(jīng)歷的反思,抒發(fā)了對(duì)安逸生活和自然境界的向往,以及對(duì)社會(huì)變遷和人情冷暖的感慨。詩中運(yùn)用了自然意象和比喻,情感真摯,意境深遠(yuǎn),展現(xiàn)了李曾伯豐富的內(nèi)心世界和才華橫溢的詩文表達(dá)能力。整體而言,這首詩詞既有鮮明的個(gè)人情感體驗(yàn),又融入了對(duì)社會(huì)和歷史的關(guān)注,具有一定的思想性和藝術(shù)性。 |
|