|
蝶 / 作者:羅隱 |
漢王刀筆精,寫(xiě)爾逼天生。
舞巧何妨急,飛高所恨輕。
野田黃雀慮,山館主人情。
此物那堪作,莊周夢(mèng)不成。
|
|
蝶解釋?zhuān)?/h2> 《蝶》
漢王刀筆精,寫(xiě)爾逼天生。
舞巧何妨急,飛高所恨輕。
野田黃雀慮,山館主人情。
此物那堪作,莊周夢(mèng)不成。
中文譯文:
漢王(指漢武帝)的刀和筆寫(xiě)就了你的美麗,仿佛是你天生的一樣。
你的舞姿如此巧妙,也無(wú)妨急于展示,但卻不能飛得太高,因?yàn)樘^(guò)輕盈。
在野田間的黃雀擔(dān)心你,在山館的主人鐘情于你。
然而這種美好的事物,如何能夠被創(chuàng)作出來(lái)呢?就如同莊周的夢(mèng)境不會(huì)成真一樣。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)以寫(xiě)蝴蝶為主題,表達(dá)了蝴蝶的美麗和脆弱。作者以漢王的刀筆之精來(lái)形容蝴蝶的美麗,強(qiáng)調(diào)其天生的美麗。蝴蝶的舞姿雖然巧妙,但卻是輕盈而飄忽,飛不高是蝴蝶對(duì)自身的遺憾。在田間的黃雀對(duì)蝴蝶的情感也令人感動(dòng),而山館主人對(duì)蝴蝶更是鐘愛(ài)有加。然而,即使是如此美好的事物,也難以被文字所描述出來(lái),就像莊周的夢(mèng)境不會(huì)成真一樣。這首詩(shī)意味深長(zhǎng),通過(guò)蝴蝶的形象,表達(dá)了生命的短暫和不可捕捉的美。同時(shí)也反映了人們對(duì)美好事物的追求,但卻常常無(wú)法完全捕捉到其中的美麗。 |
|