|
贈(zèng)李十六 / 作者:錢起 |
半面喜投分,數(shù)年欽盛名。
常思?jí)纛伾?,誰憶訪柴荊。
忽聽款扉響,欣然倒屣迎。
蓬蒿駐騶馭,雞犬傍簪纓。
酌水即嘉宴,新知甚故情。
仆夫視日色,棲鳥催車聲。
自爾宴言后,至今門館清。
何當(dāng)更乘興,林下已苔生。
|
|
贈(zèng)李十六解釋: 《贈(zèng)李十六》
半面喜投分,
Halfofmyjoyliesinsharingmyachievements,
數(shù)年欽盛名。
ForyearsIhavebeenpraisedandesteemed.
常思?jí)纛伾?br/> OftenIthinkofherdreamsandbeauty,
誰憶訪柴荊。
Whoremembershervisittothethatchedcottagesandthewildforest.
忽聽款扉響,
SuddenlyIhearthesoundofelegantfootstepsanddoors,
欣然倒屣迎。
HappilyItakeoffmyshoesandwelcomeher.
蓬蒿駐騶馭,
Thewildplantsandweedsstopgrowing,
雞犬傍簪纓。
Chickensanddogscometoaccompanyus.
酌水即嘉宴,
Drinkingwaterbecomesajoyfulfeast,
新知甚故情。
Newknowledgedeepensouroldfeelings.
仆夫視日色,
Theservantlooksatthechangingcolorsofthesky,
棲鳥催車聲。
Thebirds'chirpingurgesustoleave.
自爾宴言后,
Sincethen,ourconversationhasbecomeafeast,
至今門館清。
Untilnow,ourrelationshipremainspure.
何當(dāng)更乘興,
Whenwillwehavethechancetobehappytogetheragain,
林下已苔生。
Themosshasgrownintheforest.
詩意和賞析:
這首詩以贈(zèng)送給李十六為題,表達(dá)了作者與李十六之間的深厚情誼和共同成就的喜悅。
詩的開始,作者提到了自己與李十六分享成功的喜悅,說明他們?cè)谕皇聵I(yè)上取得了成就,這是作者半面的喜悅所在。接著,作者提到數(shù)年來自己受到了贊譽(yù)和崇敬,說明他的名聲在世人中不斷擴(kuò)大。
緊接著,作者表達(dá)了對(duì)李十六的思念,提到了她的夢想和美麗,說明作者對(duì)她非常留戀,同時(shí)也暗示了他們之間的情誼與友誼。
接下來,作者描述了李十六到來的場景,她的腳步輕盈,充滿了雍容的氣質(zhì),作者欣然迎接她。同時(shí),作者描繪了蓬蒿停止生長、雞犬來陪伴的畫面,反映了李十六來臨給周圍帶來了生機(jī)和喜悅。
之后,作者提到他們之間的交談如同宴會(huì)一樣愉快,新的認(rèn)識(shí)加深了彼此的感情。接著,作者描述了仆人觀察天色的場景,以及鳥兒的鳴叫聲催促他們離開,隱喻著宴會(huì)的結(jié)束和世事的轉(zhuǎn)變。
最后,作者表達(dá)了對(duì)李十六的感謝之情,在他們的宴會(huì)結(jié)束后,作者的門庭依然純潔,沒有受到世俗的擾亂。但作者也希望他們能再次一起享受喜悅,然而時(shí)間不等人,林下已經(jīng)有了新的變化,暗示著他們之間的友誼與情誼已經(jīng)發(fā)生了變化。
整首詩抒發(fā)了作者對(duì)李十六的思念和友誼之情,以及他們共同成就的喜悅,同時(shí)也透露出歲月變遷和友情的不可避免。通過對(duì)自然景物的描寫與人物情感的結(jié)合,詩意深遠(yuǎn),給人以思考和思念的感覺。 |
|