|
閨情 / 作者:韓偓 |
輕風(fēng)滴礫動(dòng)簾鉤,宿酒猶酣懶卸頭。
但覺夜深花有露,不知人靜月當(dāng)樓。
何郎燭暗誰(shuí)能詠,韓壽香焦亦任偷。
敲折玉釵歌轉(zhuǎn)咽,一聲聲作兩眉愁。
|
|
閨情解釋: 《閨情》是唐代文學(xué)家韓偓的一首詩(shī),描述了女子在閨房中的情感。
詩(shī)詞的中文譯文如下:
輕風(fēng)滴礫動(dòng)簾鉤,
微風(fēng)吹動(dòng)帷幕掛鉤,
宿酒猶酣懶卸頭。
酒醉未醒懶得卸下頭巾。
但覺夜深花有露,
只覺得夜深了,花兒上有露水,
不知人靜月當(dāng)樓。
不知道房中人安靜,明亮的月亮照在樓上。
何郎燭暗誰(shuí)能詠,
燈燭快熄滅了,誰(shuí)能唱起。
韓壽香焦亦任偷。
韓壽香被烤焦了,我也不能偷偷地道詩(shī)表達(dá)心情。
敲折玉釵歌轉(zhuǎn)咽,
敲打著玉釵,歌聲轉(zhuǎn)為嗚咽,
一聲聲作兩眉愁。
歌聲哀怨,愁苦如兩道眉梢。
這首詩(shī)表現(xiàn)了女子在閨房中的思念和情感。詩(shī)中以細(xì)膩的描寫,揭示了女子在夜深人靜、獨(dú)自思念時(shí)的心理。女子聽到窗外的輕風(fēng)吹動(dòng)帷幕掛鉤,感覺到夜深了,花兒上有露水,但她不知道房中人安靜,明亮的月亮照在樓上。燈快要熄滅了,她也不能唱出自己的心情了。最后,她只能敲打著玉釵,歌聲轉(zhuǎn)為嗚咽,表達(dá)出深深的愁苦。
整首詩(shī)情感細(xì)膩,以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言表達(dá)了女子思念之情,通過對(duì)細(xì)節(jié)的描寫,讓讀者能夠更好地感受到女子內(nèi)心的悲涼和孤寂。 |
|