|
烏 / 作者:李嶠 |
日路朝飛急,霜臺(tái)夕影寒。
聯(lián)翩依月樹(shù),迢遞繞風(fēng)竿。
白首何年改,青琴此夜彈。
靈臺(tái)如可托,千里向長(zhǎng)安。
|
|
烏解釋?zhuān)?/h2> 《烏》是唐代詩(shī)人李嶠創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。這首詩(shī)描繪了詩(shī)人在長(zhǎng)安追求仕途的過(guò)程中所經(jīng)歷的辛勞和坎坷。
詩(shī)詞的中文譯文如下:
早晨路途急迫,
晚上霜臺(tái)顯寒冷。
一行烏鴉棲息在明月下,
彎曲的道路繞過(guò)風(fēng)車(chē)。
白發(fā)已經(jīng)不知改變過(guò)多少年,
今夜我彈奏著青色的琴弦。
如果此時(shí)的靈臺(tái)能夠托住我,
我將奔向長(zhǎng)安的千里之外。
這首詩(shī)詞表達(dá)了作者對(duì)自己前途的奔波勞碌和對(duì)追求官位夢(mèng)想的堅(jiān)持。詩(shī)中的烏鴉是作者的心象,代表了他在追求仕途的道路上時(shí)刻飛行、苦累而寒冷的心態(tài)。而霜臺(tái)、風(fēng)車(chē)等景物則加強(qiáng)了這種冷艷的氛圍。白首何年改,青琴此夜彈這兩句,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)自己年齡的感慨和過(guò)去的追求,青琴則是表達(dá)了對(duì)未來(lái)前途的希望與憧憬。最后一句“靈臺(tái)如可托,千里向長(zhǎng)安”,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)靈臺(tái)能夠托住自己前途的希望和對(duì)長(zhǎng)安追求的決心。
整首詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)練、意境深遠(yuǎn),將作者內(nèi)心的喜怒哀樂(lè)和對(duì)前途的期許都表現(xiàn)得淋漓盡致。同時(shí),通過(guò)描繪自然景觀(guān),更加豐富了整首詩(shī)的意境和情感,使讀者在閱讀中能夠感受到作者的矛盾和思考。 |
|