|
送歸中丞使新羅 / 作者:皇甫冉 |
詔使殊方遠(yuǎn),朝儀舊典行。
浮天無(wú)盡處,望日計(jì)前程。
暫喜孤山出,長(zhǎng)愁積水平。
野風(fēng)飄疊鼓,海雨濕危旌。
異俗知文教,通儒有令名。
還將大戴禮,方外授諸生。
|
|
送歸中丞使新羅解釋: 首先,這首詩(shī)詞的中文譯文是《送歸中丞使新羅》。詩(shī)詞講述了一個(gè)官員被派遣到遙遠(yuǎn)的新羅國(guó)的故事。
詩(shī)詞的中文譯文如下:
詔令派遣到新羅的使節(jié),征求使者的觀點(diǎn)。
形容長(zhǎng)征途中,觀景多美麗。
太陽(yáng)照耀著前方,計(jì)算著剩余的行程。
暫時(shí)歡喜,孤山顯露出來(lái)。長(zhǎng)期擔(dān)憂,湖泊仍然阻礙。
野風(fēng)吹響著戰(zhàn)鼓,海雨打濕了旗幟。
異國(guó)之風(fēng)薰陶,人們卻很了解文化和教育。
有名的儒學(xué)家,被派去教授當(dāng)?shù)氐膶W(xué)生。
他仍然繼續(xù)著大戴禮儀,作為方外的代表。
詩(shī)意:
這首詩(shī)描繪了一位官員奉命前往新羅國(guó)的旅途。在旅途中,他感受到了自然的美麗,但也充滿了憂慮和挑戰(zhàn)。他所經(jīng)歷的困擾并沒有干擾他向他國(guó)傳播文化和教育的使命。詩(shī)人通過(guò)描寫官員的心境,表達(dá)了對(duì)傳統(tǒng)文化的重視和對(duì)文化交流的希望。
賞析:
這首詩(shī)以優(yōu)美的詞句描寫了官員在前往新羅國(guó)的旅途中的心情和所見所聞。詩(shī)人通過(guò)運(yùn)用自然景觀和官員的心境來(lái)表達(dá)自己對(duì)傳統(tǒng)文化的關(guān)注和對(duì)跨文化交流的看法。詩(shī)詞樸實(shí)而含蓄,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)文化融合和教育傳播的思考。整首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人的憂國(guó)憂民之情,展現(xiàn)了他高尚的人格和為人民服務(wù)的精神。 |
|