|
同鮮于洛陽(yáng)于畢員外宅觀畫(huà)馬歌 / 作者:高適 |
知君愛(ài)鳴琴,仍好千里馬。
永日恒思單父中,有時(shí)心到宛城下。
遇客丹青天下才,白生胡雛控龍媒。
主人娛賓畫(huà)障開(kāi),只言騏驥西極來(lái)。
半壁zazb勢(shì)不住,滿(mǎn)堂風(fēng)飄颯然度。
家僮愕視欲先鞭,櫪馬驚嘶還屢顧。
始知物妙皆可憐,燕昭市駿豈徒然。
縱令剪拂無(wú)所用,猶勝駑駘在眼前。
|
|
同鮮于洛陽(yáng)于畢員外宅觀畫(huà)馬歌解釋?zhuān)?/h2> 同鮮于洛陽(yáng)于畢員外宅觀畫(huà)馬歌
知君愛(ài)鳴琴,仍好千里馬。
永日恒思單父中,有時(shí)心到宛城下。
遇客丹青天下才,白生胡雛控龍媒。
主人娛賓畫(huà)障開(kāi),只言騏驥西極來(lái)。
半壁zazb勢(shì)不住,滿(mǎn)堂風(fēng)飄颯然度。
家僮愕視欲先鞭,櫪馬驚嘶還屢顧。
始知物妙皆可憐,燕昭市駿豈徒然。
縱令剪拂無(wú)所用,猶勝駑駘在眼前。
中文譯文:
我知道你喜歡彈奏琴,喜歡騎千里馬。
你常常想念獨(dú)孤伯,有時(shí)心馳神往到宛城下。
遇見(jiàn)有才華的畫(huà)家,青澀的胡兒控制著它的馬匹。
主人邀請(qǐng)客人,打開(kāi)屏風(fēng),說(shuō)這匹騏驥來(lái)自西極。
駿馬的姿態(tài)在半壁之間難以停留,在整個(gè)大廳里吹動(dòng)著風(fēng)。
仆人驚訝地看著,打算率先揚(yáng)鞭,駿馬望而卻步。
我現(xiàn)在知道,所有美好的事都值得懷念,燕昭的優(yōu)秀馬匹絕不是白費(fèi)。
即使剃去它的皮毛,它仍然比眼前的瘦馬更勝一籌。
詩(shī)意:
這首詩(shī)是一首描寫(xiě)高適在洛陽(yáng)于畢員外家觀畫(huà)馬的詩(shī)歌。高適以他獨(dú)特的筆觸,將他對(duì)駿馬的酷愛(ài)和思念表達(dá)出來(lái)。在詩(shī)中,高適一邊觀賞名畫(huà),一邊贊嘆著它們展現(xiàn)出的美妙和神韻。他在本詩(shī)中塑造的駿馬形象,是兼具靈性和強(qiáng)健的感性美景。駿馬是古代文人雅士的最?lèi)?ài)之一,它經(jīng)常被用來(lái)象征中國(guó)古代文化的深厚,和我們民族之間的連結(jié)。
賞析:
這首詩(shī)以高適的詩(shī)風(fēng)所著名。整首詩(shī)內(nèi)容生動(dòng)且充斥著靜謐的感受,而且表達(dá)了他對(duì)駿馬、藝術(shù)和生命的酷愛(ài),并置于他對(duì)愛(ài)情、人類(lèi)、音樂(lè)和藝術(shù)的熱情和渴望。通過(guò)本詩(shī)中關(guān)于駿馬的細(xì)節(jié)和意象,高適以敘事化的形式傳遞出他的情感和心境。他懼怕它們的美好會(huì)消失,因此他試圖抓取并保存這令人窒息的景象。這首詩(shī)歌力圖展現(xiàn)人類(lèi)對(duì)美的渴望,高適用細(xì)膩、抽象、成套的手法加以表達(dá),他認(rèn)為詩(shī)歌的真正目的是傳遞更廣闊的感性和理性結(jié)坯。 |
|