|
送進(jìn)士盧棨東歸 / 作者:鄭谷 |
灞岸草萋萋,離觴我獨(dú)攜。
流年俱老大,失意又東西。
曉楚山云滿,春吳水樹低。
到家梅雨歇,猶有子規(guī)啼。
|
|
送進(jìn)士盧棨東歸解釋: 《送進(jìn)士盧棨東歸》是唐代詩人鄭谷創(chuàng)作的一首詩。詩意表達(dá)了詩人對好友盧棨東歸之情感和自身處境的無奈和失落。
詩中描繪了景色優(yōu)美的灞岸草地上,詩人獨(dú)自離開酒宴,與盧棨告別。詩人將自己的經(jīng)歷比作流年的老去,自身的不如意則像是東西遷移般頻繁。清晨,山巒籠罩在云霧之中,江水邊的樹木低垂欲墜。然而,當(dāng)詩人回到家中,梅雨正停,子規(guī)依然在鳴叫,似乎宣告詩人的寂寥和孤獨(dú)。
這首詩通過寫景描繪和抒發(fā)詩人內(nèi)心情感的方式,表達(dá)了離別之時(shí)的無奈和孤獨(dú),對歲月流轉(zhuǎn)的感慨以及對家園思念的情感。雖然離家已經(jīng)是雨停云散的時(shí)候,但心中的孤獨(dú)和寂寞依然難以撫平。
英文翻譯:
TheBoatDocksontheRiverBeiluo-AFarewelltotheSuccessfulScholarLuQi
ThegrassonthebanksofBawaslush,
Ileftthefeastholdingmywinealone.
Thepassingyearsbringagingtoall,
Frustrationdrivesmebackandforth.
Inthedawn,thecloudsshroudthemountains,
BytheWuRiver,treeshanglow.
Returninghomewiththecessationofrainyseason,
Theoriolestillcries.
Appreciation:
"送進(jìn)士盧棨東歸"isapoemwrittenbytheTangDynastypoetZhengGu.Thepoemexpressesthepoet'sfeelingstowardshisfriendLuQi,whoisleavingtotheeast,andthepoet'sownsenseofhelplessnessanddisappointment.
Inthepoem,thepoetdescribesthebeautifulsceneryofthegrassybanksoftheBaRiver.Thepoetleavesthebanquet,biddingfarewelltoLuQi.Thepoetcompareshisownexperiencestotheagingofthepassingyearsandhisownfrustrationstotheconstantback-and-forthmovement.Intheearlymorning,themountainsarecoveredbyclouds,andthetreesbytheWuRiverhanglow.However,whenthepoetreturnshome,therainyseasonhasstopped,buttheoriolestillsings,asifannouncingthepoet'slonelinessandsolitude.
Thispoemexpressesfeelingsofhelplessnessandlonelinessduringfarewell,contemplationofthepassageoftime,andlongingforone'shomeland.Althoughthepoetreturnshomewhentherainstops,thelonelinessandsolitudeintheheartremaindifficulttosoothe. |
|