国产日产欧产美韩系列麻豆,最全的欧美大片,日本hiphop大师yokoi,巜人妻私密按摩师3


查辭海

 部首檢索 拼音檢索 近義詞 反義詞 語造 辭海百科
雨后聞思歸樂二首分句解釋:

1:山禽連夜叫,兼雨未嘗休

2:盡道思歸樂,應多離別愁

3:我家方旅食,故國在滄洲

4:聞此不能寐,青燈茆屋幽

5:一夜鳥飛鳴,關關徹五更

6:似因歸路隔,長使別魂驚

7:未省愁雨暗,就中傷月明

8:須知越吟客,欹枕不勝情

雨后聞思歸樂二首 / 作者:吳融

山禽連夜叫,兼雨未嘗休。

盡道思歸樂,應多離別愁。

我家方旅食,故國在滄洲。

聞此不能寐,青燈茆屋幽。

一夜鳥飛鳴,關關徹五更。

似因歸路隔,長使別魂驚。

未省愁雨暗,就中傷月明。

須知越吟客,欹枕不勝情。


雨后聞思歸樂二首解釋:


Poem:"AfterRain,ListeningtotheMelancholyofReturningHome,TwoPoems"

Dynasty:TangDynasty

Author:WuRong

Mountains'birdskeepcallingthroughthenight,

Therainshowsnosignofstopping.

Everyonetalksaboutthejoyofreturninghome,

Butitonlyaddstomysadnessofparting.

Farfromhome,Ihavetorelyontravelingforfood,

Myhomelandisfarawayinthedistantland.

Hearingthis,Icannotsleep,

Inthedimlightofthethatchedcottage.

Birdsflyandsingthroughthenight,

Thesoundsechotillthelatehours.

Seemslikebecauseoftheseparationontheroadhome,

Italwaysstartlesmyspiritofparting.

Therainofsorrowisnotyetshed,

Butthemoonlightshinesthrough,

Amustknowforwanderingpoets,

Lyinginbed,overwhelmedbyemotions.

---

Translation:

Aftertherain,listeningtothemelancholyofreturninghome,twopoems

Mountainbirdscallthroughoutthenight,

Andtherainhasyettocease.

Everyonespeaksofthejoyofgoinghome,

Butitonlydeepensmysorrowofparting.

Farfromhome,Irelyontravelforsustenance,

Myhomelandliesinadistantplace.

Hearingthis,Icannotfallasleep,

Inmyhumblethatchedcottage,dimlylit.

Birdsflyandsingthroughoutthenight,

Theirvoicesresoundingtilltheearlymorn.

Itseemsasiftheroadhomeseparatesme,

Alwaysstartlingmywearysoul.

Therainofsorrowhasyettodarken,

Butthemoonlightshinesthrough.

Wanderingpoetsmustknowthis,

Lyingontheirpillows,overwhelmedbyemotions.

---

PoeticMeaningandAppreciation:

Thispoemexpressesthemelancholyofbeingfarfromhomeandthelongingforareturn.Thepoetlistenstothesoundsofmountainbirdsintherain,whichremindhimofthejoyothersexperiencewhenreturninghome.However,forhim,itonlyaddstothesadnessofbeingseparatedfromhishomeland.

Thepoemcreatesavividimageofthepoet'shumbledwellinginathatchedcottage,withadimlylitlantern.Therainandbirdsongbecomesymbolsofhislongingandhomesickness,ashecontemplatesthedistancebetweenhiscurrentlocationandhishomeland.

Therepetitionoftherainandbirdssingingthroughoutthenightconveysasenseoflongingandrestlessness,asthepoetstrugglestofindpeaceandsleep.

Theuseofcontrastbetweentherainofsorrowandthemoonlightsuggeststhatalthoughthepoetfeelsthepainofbeingapartfromhome,thereisstillaglimmerofhopeandbeautythatshinesthrough.Thishighlightsthebittersweetnatureofbeingawanderingpoet,filledwithemotionsandyearningforone'shomeland.



查辭海 chacihai.com baike-map 浙ICP備19001761號-4
主站蜘蛛池模板: 陆河县| 鱼台县| 枝江市| 彭泽县| 金乡县| 色达县| 建湖县| 滕州市| 阿拉善右旗| 民丰县| 日喀则市| 咸阳市| 神池县| 金塔县| 蕉岭县| 财经| 温州市| 九龙坡区| 大姚县| 桃源县| 洛隆县| 潞西市| 饶平县| 华安县| 镇江市| 太仓市| 延庆县| 正宁县| 武城县| 海阳市| 广河县| 韶关市| 巴林右旗| 唐河县| 麟游县| 祁连县| 广河县| 尉犁县| 白沙| 贵阳市| 宜宾县|