|
去蜀 / 作者:杜甫 |
五載客蜀郡,一年居梓州。
如何關塞阻,轉作瀟湘游。
世事已黃發,殘生隨白鷗。
安危大臣在,不必淚長流。
|
|
去蜀解釋:
去蜀五載客,一年住梓州。
如何關塞阻,幻作瀟湘游。
世事已黃發,殘生隨白鷗。
安危大臣在,無須淚長流。
譯文:
我在蜀地旅行了五年,又在梓州住了一年。
山河壯麗,但關塞使旅途艱難,好像是在游覽瀟湘山水。
我已經年老發黃,跟著白鷗飛翔的模樣一樣憔悴。
不管是安逸還是危難,重要的大臣們都在,不需要流淚。
詩意和賞析:
這首詩詞描述了杜甫在蜀地的旅行經歷以及心境。詩中表達了作者旅行時遇到的艱辛和周圍環境的壯麗景色,但也意味著旅行帶來的疲憊和歲月的流逝。作者提到自己已經年老發黃,殘生如同飛翔的白鷗般疲憊不堪。然而,在這種困境中,作者也提到了大臣們的存在,暗示著國家政權的穩定。通過將個人遭遇與國家政權聯系在一起,詩詞展示了作者內心的堅定和對國家命運的關注。整首詩以簡潔明快的語言寫出了旅行中的心境,凸顯了作者對政治和子民的關懷。
|
|