|
|
一自蕭關(guān)起戰(zhàn)塵,河湟隔斷異鄉(xiāng)春。
漢兒盡作胡兒語(yǔ),卻向城頭罵漢人。
|
|
河湟有感解釋: 詩(shī)詞《河湟有感》是司空?qǐng)D在唐代創(chuàng)作的一首詩(shī),表達(dá)了他對(duì)西北邊疆的動(dòng)蕩局勢(shì)的感嘆和思考。
詩(shī)詞的中文譯文:
從蕭關(guān)起起戰(zhàn)爭(zhēng)的塵埃,
河湟成了分隔異鄉(xiāng)春天的地方。
漢族人都說(shuō)起了胡族的語(yǔ)言,
卻站在城頭咒罵自己的同胞。
詩(shī)詞的詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)以西北邊疆河湟地區(qū)的動(dòng)蕩局勢(shì)為背景,反映了唐代時(shí)期漢胡不和的矛盾和仇恨。詩(shī)中的“蕭關(guān)”指的是河西走廊,是通往西域的必經(jīng)之地,也是漢族和胡族交匯的地方。河湟地區(qū)常常受到胡族的侵?jǐn)_,導(dǎo)致了胡漢之間的對(duì)立。詩(shī)人用“戰(zhàn)塵”形容局勢(shì)緊張和戰(zhàn)爭(zhēng)的動(dòng)蕩,其中的“異鄉(xiāng)春”暗示著詩(shī)人對(duì)原本和諧的家園被破壞的惋惜和傷感。
詩(shī)中提到“漢兒”和“胡兒”,暗喻了漢族和胡族之間的文化差異,胡族的侵略也使得漢族人不得不學(xué)習(xí)胡族的語(yǔ)言以進(jìn)行溝通。然而,詩(shī)人卻表達(dá)了自己的不滿和憤怒,描述了城頭的人咒罵漢族人的場(chǎng)景。這顯示了詩(shī)人內(nèi)心中對(duì)胡漢矛盾的痛恨和對(duì)于自己民族的忠誠(chéng)之情。通過(guò)寫實(shí)的手法,詩(shī)人在表現(xiàn)矛盾沖突的同時(shí)也表達(dá)了自己積極的態(tài)度,希望能夠改變現(xiàn)狀,恢復(fù)和諧。
整首詩(shī)以簡(jiǎn)練明快的筆觸,抨擊了漢胡矛盾的愈演愈烈。詩(shī)人通過(guò)寫實(shí)手法,深入地揭示了背井離鄉(xiāng)對(duì)于感情和民族認(rèn)同的沖擊,同時(shí)表達(dá)了對(duì)母國(guó)沉浸在矛盾和混亂中的憂慮?!逗愉矣懈小分苯颖磉_(dá)了詩(shī)人對(duì)混亂局勢(shì)的失望和憤怒,并以自己的文字向讀者渲染出一種戰(zhàn)爭(zhēng)和痛苦的情緒。 |
|