|
偶題 / 作者:薛能 |
到處吟兼上馬吟,總無(wú)愁恨自傷心。
無(wú)端夢(mèng)得鈞天樂(lè),盡覺(jué)宮商不是音。
|
|
偶題解釋: 《偶題》詩(shī)詞的中文譯文為:
到處吟兼上馬吟,
總無(wú)愁恨自傷心。
無(wú)端夢(mèng)得鈞天樂(lè),
盡覺(jué)宮商不是音。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞是唐代詩(shī)人薛能創(chuàng)作的,表達(dá)了詩(shī)人在吟唱和馳騁時(shí)的心情。詩(shī)人通過(guò)吟誦詩(shī)歌和騎馬旅行來(lái)發(fā)泄內(nèi)心的無(wú)愁無(wú)患的情感,卻徒然感到傷心。
第一句描述了詩(shī)人在各個(gè)地方吟唱詩(shī)歌,在騎馬時(shí)也同時(shí)吟唱。這展現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)詩(shī)歌的熱愛(ài)和追求,同時(shí)也表達(dá)了他對(duì)詩(shī)歌的自信和才華。
第二句表明詩(shī)人總是無(wú)憂無(wú)慮地唱著詩(shī)歌,但也因此感到心中的痛苦。這里的痛苦可能源自詩(shī)人內(nèi)心深處的某種恨意或自傷心理,對(duì)此詩(shī)人并未做進(jìn)一步的解釋,留給讀者個(gè)人的想象空間。
第三句詩(shī)人形容自己無(wú)緣無(wú)故地做夢(mèng),夢(mèng)中聽(tīng)到了天上的樂(lè)聲,鈞天樂(lè)意指上等的樂(lè)曲。這種美好的音樂(lè)在夢(mèng)中出現(xiàn),是一種詩(shī)人內(nèi)心深處的向往和渴望。
最后一句表達(dá)了詩(shī)人對(duì)自己吟唱的音樂(lè)的獨(dú)特感受。平常的宮商音,也就是常見(jiàn)的音樂(lè)音階,對(duì)詩(shī)人來(lái)說(shuō)變得不再和諧,不再是美妙的音樂(lè)。這種感受可能是詩(shī)人內(nèi)心對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的失望和迷茫,也可能是他在追求音樂(lè)藝術(shù)上對(duì)完美的追求。
整首詩(shī)以自我表達(dá)為主,透露出詩(shī)人復(fù)雜的內(nèi)心世界和對(duì)音樂(lè)和詩(shī)歌的追求。通過(guò)描寫(xiě)詩(shī)人的吟唱和馳騁,表達(dá)了他的喜悅和無(wú)愁無(wú)慮的心境,但與此同時(shí)也顯現(xiàn)了他內(nèi)心深處的痛苦和對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿。
這首詩(shī)通過(guò)簡(jiǎn)潔明快的語(yǔ)言,展示了詩(shī)人對(duì)詩(shī)歌和音樂(lè)的熱愛(ài)和追求,并通過(guò)描繪內(nèi)心矛盾的情感,傳達(dá)出一種對(duì)美好與現(xiàn)實(shí)的沖突和思考。讀者可以通過(guò)這首詩(shī)詞體味到詩(shī)人純粹的創(chuàng)作情感,同時(shí)也會(huì)引發(fā)對(duì)自我內(nèi)心追求和現(xiàn)實(shí)世界的反思。 |
|