|
調(diào)笑 / 作者:毛滂 |
心醉雙翠翹。
西廂月冷蒙花霧。
落霞零亂墻東樹。
此夜靈犀已暗通,玉環(huán)寄恨人何處。
何處。
長安路。
不記墻東花拂樹。
瑤琴理罷霓裳譜。
依舊月窗風戶。
薄情年少如飛絮。
夢逐玉環(huán)西去。
|
|
調(diào)笑解釋: 《調(diào)笑》是一首宋代的詩詞,作者是毛滂。以下是這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
心醉雙翠翹。
我心陶醉在雙美眉的才情之中。
西廂月冷蒙花霧。
西廂的月色冷清,被花霧所籠罩。
落霞零亂墻東樹。
落霞殘照在墻東的樹上散亂。
此夜靈犀已暗通,玉環(huán)寄恨人何處。何處。
今夜我們的心靈默契已經(jīng)暗中相通,但是那寄托著相思之情的玉環(huán)卻不知寄給了誰。究竟寄給了誰?
長安路。
是長安的大道。
不記墻東花拂樹。
不再記得墻東的花兒拂過樹梢。
瑤琴理罷霓裳譜。
瑤琴已經(jīng)彈完了霓裳曲。
依舊月窗風戶。
依然是明亮的月光透過窗戶,微風輕拂。
薄情年少如飛絮。
年少輕狂的心情像飛絮一樣淺薄。
夢逐玉環(huán)西去。
夢境隨著玉環(huán)向西逝去。
這首詩詞描繪了一種美麗而憂傷的情景。作者心醉于兩位美麗的女子,但月色冷清,墻東的樹上也只有落霞殘照。雖然兩人的心靈已經(jīng)相通,但是玉環(huán)卻寄給了一個未知的人,讓人感到無限的惋惜。在長安的大道上,已經(jīng)不再記得花兒拂過樹梢,瑤琴彈完了霓裳曲,窗戶依然透著明亮的月光和微風。年少的薄情如同飛絮般飄忽不定,夢境也隨著玉環(huán)向西逝去。
這首詩詞以細膩而含蓄的語言表達了作者對美麗和時光流轉(zhuǎn)的感慨。通過描繪景物和情感的交織,表達了詩人對年少時美好時光的懷念和對愛情的思索。整首詩詞以清麗的意境和凄涼的情感構(gòu)建了一種深沉而含蓄的詩意。 |
|