|
菊花新(中呂調(diào)) / 作者:張先 |
墮髻慵妝來(lái)日暮。
家在畫(huà)橋堤下住。
衣緩絳綃垂,瓊樹(shù)裊、一枝紅霧。
院深池靜嬌相妒。
粉墻低、樂(lè)聲時(shí)度。
長(zhǎng)恐舞筵空,輕化作、彩云飛去。
|
|
菊花新(中呂調(diào))解釋: 《菊花新(中呂調(diào))》是一首宋代的詩(shī)詞,作者是張先。以下是該詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
菊花新(中呂調(diào))
墮髻慵妝來(lái)日暮。
家在畫(huà)橋堤下住。
衣緩絳綃垂,瓊樹(shù)裊、一枝紅霧。
院深池靜嬌相妒。
粉墻低、樂(lè)聲時(shí)度。
長(zhǎng)恐舞筵空,輕化作、彩云飛去。
中文譯文:
夕陽(yáng)西下,我的頭發(fā)散落下來(lái),懶得再整理妝容。
我住在畫(huà)橋堤下的家中。
衣裙緩緩垂下,像紅霧一樣輕盈。
院子里深深的,池水靜靜的,花兒互相妒嫉。
粉墻低矮,音樂(lè)聲時(shí)而傳來(lái)。
我擔(dān)心舞筵空空,輕盈的舞步像彩云一樣飛逝而去。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)描繪了一個(gè)傍晚時(shí)分的景象,以及詩(shī)人內(nèi)心的情感。詩(shī)中的女子坐在家中的畫(huà)橋堤下,夕陽(yáng)西下時(shí),她的頭發(fā)松散,沒(méi)有再整理妝容。衣裙輕盈地垂下,宛如一枝紅霧。詩(shī)人通過(guò)細(xì)膩的描寫(xiě)展示了詩(shī)中女子的柔美和婀娜之態(tài)。
詩(shī)中提到的院子深深的,池水靜靜的,表達(dá)了一種寧?kù)o和安詳?shù)姆諊;▋簜冊(cè)谶@樣的環(huán)境中相互妒嫉,暗示了女子的美麗和吸引力。粉墻低矮,音樂(lè)聲不時(shí)傳來(lái),給整個(gè)場(chǎng)景增添了一絲歡愉的氛圍。然而,詩(shī)人卻擔(dān)心舞筵空空,舞步輕盈的女子可能會(huì)像彩云一樣瞬間飛逝而去,這表達(dá)了詩(shī)人對(duì)美好時(shí)光的流逝和瞬息即逝的感慨和擔(dān)憂。
整首詩(shī)以寫(xiě)景為主,通過(guò)細(xì)膩的描寫(xiě)和巧妙的意象,展現(xiàn)了女子的美麗和詩(shī)人的情感。詩(shī)中運(yùn)用了華麗的辭藻和意象,使得整首詩(shī)既具有韻律感,又給人以美感和思考的空間。 |
|