|
相州晝錦堂記 / 作者:歐陽修 |
仕宦而至將相,富貴而歸故鄉(xiāng)。
此人情之所榮,而今昔之所同也。
蓋士方窮時(shí),困厄閭里,庸人孺子,皆得易而侮之。
若季子不禮于其嫂,買臣見棄于其妻。
一旦高車駟馬,旗旄導(dǎo)前,而騎卒擁后,夾道之人,相與駢肩累跡,瞻望咨嗟;而所謂庸夫愚婦者,奔走駭汗,羞愧俯伏,以自悔罪于車塵馬足之間。
此一介之士,得志于當(dāng)時(shí),而意氣之盛,昔人比之衣錦之榮者也。
惟大丞相魏國公則不然:公,相人也,世有令德,為時(shí)名卿。
自公少時(shí),已擢高科,登顯仕。
海內(nèi)之士,聞下風(fēng)而望余光者,蓋亦有年矣。
所謂將相而富貴,皆公所宜素有;非如窮厄之人,僥幸得志于一時(shí),出于庸夫愚婦之不意,以驚駭而夸耀之也。
然則高牙大纛,不足為公榮;桓圭袞冕,不足為公貴。
惟德被生民,而功施社稷,勒之金石,播之聲詩,以耀后世而垂無窮,此公之志,而士亦以此望于公也。
豈止夸一時(shí)而榮一鄉(xiāng)哉!公在至和中,嘗以武康之節(jié),來治于相,乃作“晝錦”之堂于后圃。
既又刻詩于石,以遺相人。
其言以快恩仇、矜名譽(yù)為可薄,蓋不以昔人所夸者為榮,而以為戒。
于此見公之視富貴為何如,而其志豈易量哉!故能出入將相,勤勞王家,而夷險(xiǎn)一節(jié)。
至于臨大事,決大議,垂紳正笏,不動(dòng)聲色,而措天下于泰山之安:可謂社稷之臣矣!其豐功盛烈,所以銘彝鼎而被弦歌者,乃邦家之光,非閭里之榮也。
余雖不獲登公之堂,幸嘗竊誦公之詩,樂公之志有成,而喜為天下道也。
于是乎書。
尚書吏部侍郎、參知政事歐陽修記。
|
|
相州晝錦堂記解釋: 做官做到將相,富貴之后返回故鄉(xiāng),這從人情上說是光榮的,從古到今都是這樣啊。
大概士人在仕途不通的時(shí)候,困居鄉(xiāng)里,那些平庸之輩甚至小孩,都能夠輕視欺侮他。就像蘇季子不被他的嫂嫂以禮相待,朱買臣被他的妻子嫌棄一樣。可是一旦坐上四匹馬拉的高大車子,旗幟在前面導(dǎo)引,而騎兵在后面簇?fù)恚值纼膳缘娜藗儯积R并肩接踵,一邊瞻望一邊稱羨,而那些庸夫愚婦,恐懼奔跑,汗水淋漓,羞愧地跪在地上,面對(duì)車輪馬足揚(yáng)起的灰塵,十分后悔,暗自認(rèn)罪。這么個(gè)小小的士人,在當(dāng)世得志,那意氣的壯盛,以前的人們就將他比作穿著錦繡衣裳的榮耀。
只有大丞相魏國公卻不是如此,魏國公,是相州人士。先祖世代有美德,都是當(dāng)時(shí)有名的大官。魏國公年輕時(shí)就已考取高等的科第,當(dāng)了大官。全國的士人們,聽聞他傳下的風(fēng)貌,仰望他余下的光彩,大概也有好多年了。所謂出將入相,富貴榮耀,都是魏國公平素就應(yīng)有的。而不像那些困厄的士人,靠著僥幸得志于一時(shí)一事,出乎庸夫愚婦的意料之外,為了使他們害怕而夸耀自己。如此說來,高大的旗幟,不足以顯示魏國公的光榮,玉圭官服,也不足以顯示魏國公的富貴。只有用恩德施于百姓,使功勛延及國家,讓這些都鐫刻在金石之上,贊美的詩歌傳播在四面八方,使榮耀傳于后世而無窮無盡,這才是魏國公的大志所在,而士人們也把這些寄希望于他。難道只是為了夸耀一時(shí),榮耀一鄉(xiāng)嗎?
魏國公在至和年間,曾經(jīng)以武康節(jié)度使的身份來治理過相州,便在官府的后園建造了一座“晝錦堂”。后來又在石碑上刻詩,贈(zèng)送給相州百姓。詩中認(rèn)為,那種以計(jì)較恩仇為快事,以沽名釣譽(yù)而自豪的行為是可恥的。不把前人所夸耀的東西當(dāng)作光榮,卻以此為鑒戒。從中可見魏國公是怎樣來看待富貴的,而他的志向難道能輕易地衡量嗎?因此能夠出將入相,辛勤勞苦地為皇家辦事,而不論平安艱險(xiǎn)氣節(jié)始終如一。至于面臨重大事件,決定重大問題,都能衣帶齊整,執(zhí)笏端正,不動(dòng)聲色,把天下國家置放得如泰山般的安穩(wěn),真可稱得上是國家的重臣啊。他的豐功偉績(jī),因此而被銘刻在鼎彝之上,流傳于弦歌之中,這是國家的光榮,而不是一鄉(xiāng)一里的光榮啊。
我雖然沒有獲得登上晝錦堂的機(jī)會(huì),卻榮幸地曾經(jīng)私下誦讀了他的詩歌,為他的大志實(shí)現(xiàn)而高興,并且樂于向天下宣傳敘述,于是寫了這篇文章。
尚書吏部侍郎、參知政事歐陽修記。
注釋
(1)相州:今河南安陽市。困厄:困苦,苦難。
(2)易:輕視。
(3)季子:見卷四《蘇秦以連橫說秦》。買臣:朱買臣,西漢人,先貧后貴。妻改嫁,望復(fù)婚,被拒。
(4)旄:竿頂用旄牛尾作為裝飾的旗。
(5)駢:并列。咨嗟:贊嘆。
(6)魏國公:指韓琦,北宋大臣,執(zhí)政多年,并曾與范仲淹帥兵同抗西夏,世稱“韓范”。
(7)牙:牙旗。纛:音道,儀仗隊(duì)的大旗。
(8)大纛:古代軍隊(duì)或儀仗隊(duì)的大旗。
(9)桓圭:古代三公所執(zhí)玉圭。袞裳:帝王和三公禮服。
(10)晝錦:項(xiàng)羽說:“富貴不歸故鄉(xiāng),如衣繡夜行。”韓琦以宰相回鄉(xiāng)任官,極感榮耀,故名。
(11)紳:官服上的大帶。笏:音戶,大臣上朝時(shí)所執(zhí)的手版,以便記事。
(12)彝鼎:古代祭器,可刻銘文。相州晝錦堂記翻譯及注釋二
翻譯
做官做到將相,富貴而回老家,這是大家都認(rèn)為非常榮耀的事,也是古今都公認(rèn)的。
一般當(dāng)讀書人窮困時(shí),在鄉(xiāng)里過著貧苦日子,平民兒童都可輕視甚至侮辱他。如蘇秦不被嫂子禮待,朱買臣被妻子拋棄。一旦坐著四匹馬拉的高大的車子,旗幟在前開道,又有騎兵衛(wèi)隊(duì)擁著,在街邊觀看的人,擠在一起肩并肩腳挨腳的,一邊仰望一邊贊嘆;而所謂平頭男女,又跑又竄又驚又慌,汗水都出來了,甚至慚愧得低頭彎腰,跪在車輪輾起的灰塵和馬蹄子中間,向新貴人悔過請(qǐng)罪。這就是一個(gè)普通士子,成功得志時(shí),那意氣的旺盛,是以前人們所比方的穿著錦繡的榮耀事啊!
惟有大丞相魏國公不是這樣。魏國公,相州人。祖輩起代代都有美好的德行,都是有名的高官。魏國公從年輕時(shí)就考取科舉高榜,登上顯要的位置。海內(nèi)人士聽其傳布四方的德音,仰望其播及的風(fēng)采,已有多年了。所說的做將相,得富貴,都是魏國公早就應(yīng)有的。不像那窮困的人,一時(shí)僥幸得志,出乎庸男和愚婦的意料而使他們驚異,并向他們夸耀。既然這樣,那么儀仗大旗,不足為魏國公的光榮;桓圭和禮服,不足為魏國公的顯貴。只有恩德遍及百姓,功勛建于國家,事跡刻入鐘鼎碑石,傳播在聲樂和文章里,光耀后世,永世不朽,才是魏國公的心志。讀書人也是在這點(diǎn)上寄望魏國公啊。哪里只是榮耀于一時(shí)一鄉(xiāng)呢?
魏國公在仁宗至和年間,曾以武康節(jié)度使身份,管理相州,就在后園建了“晝錦堂”。后又刻詩于石碑上,留給相州的人們。詩篇說的是快意于感恩報(bào)仇,夸耀個(gè)人多譽(yù),都是值得鄙薄的。他不以昔日人們所夸耀的為榮,反而作為自己的警戒。從此可見魏國公是如何看待富貴,而志向哪能輕易測(cè)量啊!因此他能出為大將入為丞相,勤勞地為朝廷辦事,不論平順時(shí)還是險(xiǎn)難時(shí)都一樣。至于面對(duì)重大事件,決策重要議題,垂著衣帶,拿著手板,不動(dòng)聲色,把天下放置得像泰山一樣安穩(wěn),可謂是國家重臣了。他的豐功偉業(yè),被刻上鐘鼎,譜成歌曲,是國家的光榮,而不單是鄉(xiāng)里的光榮啊。
我雖無機(jī)會(huì)登上魏國公的廳堂,卻慶幸曾誦讀他的詩篇,很高興他大志有成,并向天下宣告。于是就寫下以上的文字。
注釋
1.相州晝錦堂:相州,地名,今河南省安陽縣。晝錦堂,《三國志、魏志、張既傳》:“出為雍州刺史,太祖曰:‘還君本州,可謂衣繡晝行矣’。”魏國公韓琦是相州人,以武康節(jié)度使身份回相州任知州,如衣錦還鄉(xiāng),因此,修建了晝錦堂。
2.仕宦:做官。
3.困厄閭里:在鄉(xiāng)里受困苦。
4.易:輕視。
5.季子不禮于其嫂:蘇秦,字季子。
6.買臣見棄于其妻:朱買臣,西漢吳縣人,曾以賣柴為生,妻子不能忍受窮困,棄朱而去,后來朱買臣做了大官,妻子要求復(fù)婚,朱便叫人端來一盆水潑在馬頭上,讓她再收回來。
7.高車駟馬:泛指顯貴者的車乘。駟馬,四匹馬拉的車子。
8.旄:古時(shí)旗桿頭上用旄牛尾作的裝飾;也指有這種裝飾的旗。
9.駢肩累跡:肩挨肩,足跡相迭。形容人多擁擠。
10.咨嗟:贊嘆。
11.衣錦之榮:富貴之后回故鄉(xiāng)的榮耀。
12.大丞相魏國公:大:是尊稱。魏國公,韓琦的封號(hào)。
13.令德:美好的德行。令:美、善。
14.已擢高科:已中了高高的科弟。
15.顯士:顯貴的官吏。
16.馀光:本指落日馀輝,此處借指人們遠(yuǎn)遠(yuǎn)地瞻望韓琦的豐采。
17.有年:多年。
18.高牙大纛:高官的儀仗隊(duì)。牙,牙旗;纛:儀仗隊(duì)的大旗。
19.桓圭袞裳:桓圭,帝王授給三公的命圭。圭是古代帝王諸侯拿在手中的上圓下方的禮器。袞裳,三公所穿的禮服。
20.被:及。
21.勒之金石:刻在鐘鼎、石碑上。
22.播之聲詩:頌揚(yáng)在樂章里。
23.至和:宋仁宗(趙禎)的年號(hào)(1010-1063)。
24.武康之節(jié):武康,地名。節(jié),此處指節(jié)度使。
25.圃:園地。
26.夷險(xiǎn)一節(jié):夷,平;險(xiǎn),難;太平的時(shí)候和患難的時(shí)候表現(xiàn)完全一樣。
27.古代官吏束在衣外的大帶子。笏:朝笏,也叫手板,用來指畫或記事。
28.烈:功業(yè):
29.彝鼎:鐘鼎。
30.邦家:國家。邦,古代諸侯封國的稱號(hào),后來泛指國家。相州晝錦堂記解析
這是一篇應(yīng)酬文字。是為相州韓琦所建的晝錦堂寫的記。
文章主旨是贊譽(yù)韓琦身居顯位,不炫耀富貴,反引為鑒戒,志在留清名于后世,顯真人格于人間;同時(shí)貶斥了那些追求名利富貴,以衣錦還鄉(xiāng)為榮的庸俗之輩。
文章首先從人情之所榮,從古今之所同入筆,極寫衣錦還鄉(xiāng)的意氣之盛,欲揚(yáng)先抑,為下文預(yù)作鋪墊。接著夸贊韓琦的所作所為,韓琦位極人臣,名重一時(shí),卻鄙棄那種炫耀富貴的庸俗作風(fēng);他回家興建晝錦堂,是反其意而用之,其輕富貴的品格節(jié)操,其遠(yuǎn)大的志向,非一般夸榮顯富者可比。作者表達(dá)了對(duì)韓琦的由衷贊美敬佩之情。相州晝錦堂記鑒賞
《相州晝錦堂記》是一篇記事散文。文章名為晝錦堂記,實(shí)際上主要寫了魏國公韓琦非凡的志向和功績(jī),贊揚(yáng)了他“德被生民而功施社稷”的遠(yuǎn)大理想和“措天下于泰山之安”的豐功偉業(yè)。
文章先寫了古往今來對(duì)官至將相、富貴還鄉(xiāng)的看法,然后以蘇秦(季子)、朱買臣為例,說明讀書人窮困時(shí),連庸人孺子都可以輕侮他,一旦他成了達(dá)官顯貴,那些庸夫愚婦一而俯首請(qǐng)罪,一面懊悔嗟嘆,而春風(fēng)得意的一介之士則趾高氣昂。這就是過去人們常說的衣錦還鄉(xiāng)。然后,作者筆鋒一轉(zhuǎn),寫“惟大丞相魏國公則不然”,一句話,“收拾前文,振起下意”。作者簡(jiǎn)要介紹了魏國公的身世經(jīng)歷之后,著重說明了做將相,得富貴,都是他早就應(yīng)當(dāng)有的;而且作為儀仗的大旗和三公的命圭,禮服都不足以顯示他的榮耀和顯赫;只有恩及百姓,功在國家,并名垂青史、光照后代,才是他的志向。然后,作者介紹了相州晝錦堂的來歷,由晝錦堂的石碑上的詩又談到魏國公對(duì)富貴的態(tài)度和他的志向,并描述了他為官從政的不凡表現(xiàn)。因而贊嘆道:魏國公的豐功偉績(jī),被刻于鐘鼎,譜進(jìn)樂章,乃國家之光榮,不單是鄉(xiāng)里的榮耀啊。最后作者表明了寫作此文的動(dòng)機(jī)。
為了突出魏國公的超凡脫俗,反映他高遠(yuǎn)的抱負(fù),歐陽修主要采取了對(duì)比的寫作方法。官至將相,衣錦還鄉(xiāng),是一般讀書人所追求的,也是常人所羨慕和贊嘆的。作者先對(duì)此渲染一番,然后寫“惟大丞相魏國公則不然”,對(duì)比十分強(qiáng)烈;什么將相富貴,是他早就應(yīng)該有的;他不象僥幸得志的人,在庸俗的世人面前自夸炫耀;常人引為榮耀的作為儀仗的大旗,不足以表現(xiàn)他的榮耀,常人所追求的三公的命圭和禮服,不足以顯示他的顯赫;他“不以昔人所夸者為榮,而以為戒”,等等。這些文字都是在進(jìn)行對(duì)比。通過大量、反復(fù)的對(duì)比,利用對(duì)比所產(chǎn)生的強(qiáng)烈反差,表現(xiàn)出魏國公的出類拔萃,使這個(gè)確比一般的封建士大夫高出一籌的鮮明形象屹立在了讀者面前。
文章結(jié)構(gòu)精巧,連接自然。以議論開始,在對(duì)比當(dāng)中推出“主人公”,從寫主人公的簡(jiǎn)要經(jīng)歷和志向,又自然引出相州晝錦堂,從寫晝錦堂處石碑上的詩,又自然進(jìn)入對(duì)魏國公的描寫。名為記物,實(shí)則寫人;寫人與記物融為一體。通篇渾然天成,確無雕琢的痕跡。
文章語言婉轉(zhuǎn)流暢,敘事簡(jiǎn)潔,議論精辟,十分生動(dòng)傳神。例如,文章沒有實(shí)寫魏國公如何處理具體政務(wù),只是簡(jiǎn)單地寫他“至于臨大事,決大議,垂紳正笏,不動(dòng)聲色,而措天下于泰山之安”,筆墨很少,卻把魏國公的性格特征和封建政治家的風(fēng)度表現(xiàn)得淋漓盡致。文章文字雖簡(jiǎn),但內(nèi)涵豐富,富有感情。通過對(duì)魏國公的反復(fù)贊嘆,充分表達(dá)了作者對(duì)魏國公的敬佩之情,也表現(xiàn)了作者對(duì)為官從政的理解,寄托了作者本人的追求。
作者在遣詞造句時(shí),十分注意語氣聲調(diào)的變化,使文章富有生氣,加強(qiáng)了文章的感染力。據(jù)說,就在《相州晝錦堂記》完稿送出數(shù)日之后,他又專門派人另送一稿給韓琦,聲明前稿有疵,可換此本。韓琦再三核對(duì),只發(fā)現(xiàn)文章開頭“仕宦”、“富貴”之下,各添了一個(gè)“而”字,從而增加了抑揚(yáng)頓挫之感,與文意更加協(xié)調(diào),增強(qiáng)了文章的表現(xiàn)力。此事為歷代所傳誦,成為文字不厭千回改的佳語。又如,“豈止夸一時(shí)而榮一鄉(xiāng)哉”和“而其志豈易量哉”兩句,采用了反問的句式,通過反問的語氣,使作者要表達(dá)的思想更加突出。“可謂社稷之臣矣”一句,通過感嘆句的形式,充分表現(xiàn)了作者對(duì)魏國公的衷心贊嘆。
歐陽修作為北宋詩文革新運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖,主張興復(fù)古道,提倡平實(shí)樸素的文風(fēng),反對(duì)浮華的文風(fēng)。在文和道的關(guān)系上,既強(qiáng)調(diào)道對(duì)文的決定作用,也不忽視文采對(duì)表現(xiàn)道的重要作用。《相州晝錦堂記》篇幅不長(zhǎng),但內(nèi)容充實(shí),敘事簡(jiǎn)潔有法,議論精辟有力,章法曲折變化,語言自然流暢,充分表現(xiàn)了作者的文風(fēng),也反映了作者的一些政治見解。相州晝錦堂記創(chuàng)作背景寫作此文時(shí),韓琦任丞相,歐陽修在翰林院供職。古人曾說,富貴歸故鄉(xiāng),猶當(dāng)晝而錦。《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》中有這樣的話:“富貴不歸故鄉(xiāng),如衣繡夜行,誰知之者?”魏國公韓琦是以武康節(jié)度使回老家任職,是富貴而歸故鄉(xiāng)。因此,他修建了“晝錦堂”。但他志向遠(yuǎn)大,輕富貴,不以晝錦為榮,并刻詩言志。歐陽修對(duì)此十分推崇。并且,他們都曾主張革新,有共同的抱負(fù)和政治見解。因此,歐陽修“樂公(指韓琦)之志有成,而喜為天下道也”,寫了這篇文章。 |
|