|
摸魚(yú)兒(辛巳自壽年五十) / 作者:劉辰翁 |
是耶非、吾年如此,更癡更悔今昨。
狂吟近日疏于酒,轉(zhuǎn)似秋山瘦削。
渾未覺(jué)。
憑兒子門(mén)生,前度登高弱。
情懷又惡。
嘆親友中年,不堪離別,況復(fù)久零落。
長(zhǎng)生藥。
有分神仙難學(xué)。
人生聊復(fù)行樂(lè)。
百年半夢(mèng)隨流水,半在南枝北萼。
妾命薄。
但寂寞黃昏,時(shí)聽(tīng)城樓角。
愁無(wú)可著。
且取醉尊前,明朝休問(wèn),昨日已忘卻。
|
|
摸魚(yú)兒(辛巳自壽年五十)解釋: 《摸魚(yú)兒(辛巳自壽年五十)》是宋代劉辰翁創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是我為您提供的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
是耶非、吾年如此,
更癡更悔今昨。
狂吟近日疏于酒,
轉(zhuǎn)似秋山瘦削。
渾未覺(jué)。
憑兒子門(mén)生,
前度登高弱。
情懷又惡。
嘆親友中年,
不堪離別,況復(fù)久零落。
長(zhǎng)生藥。
有分神仙難學(xué)。
人生聊復(fù)行樂(lè)。
百年半夢(mèng)隨流水,
半在南枝北萼。
妾命薄。
但寂寞黃昏,
時(shí)聽(tīng)城樓角。
愁無(wú)可著。
且取醉尊前,
明朝休問(wèn),
昨日已忘卻。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)表達(dá)了劉辰翁對(duì)自己中年時(shí)光的反思和感慨。詩(shī)人以自問(wèn)的口吻開(kāi)篇,思考著自己的年華是否如此虛度。他感到自己越發(fā)迷茫,對(duì)過(guò)去和現(xiàn)在都感到悔恨。他曾經(jīng)癡迷于吟詩(shī)作樂(lè),但近日卻疏于飲酒,他的精神狀態(tài)開(kāi)始逐漸消瘦,如同秋山的枯瘦。
詩(shī)人自稱未曾察覺(jué),只能依賴兒子和門(mén)生的支持,他自認(rèn)為自己在前次登高時(shí)已經(jīng)顯得衰弱。他的情懷再次沉淪,感嘆親朋好友也逐漸進(jìn)入中年,面對(duì)離別的痛苦。更甚的是,他自己也感到久居寂寞,失去了昔日的風(fēng)光。
劉辰翁提到了長(zhǎng)生藥,暗示人類追求長(zhǎng)生不老的愿望,但卻難以實(shí)現(xiàn)。他認(rèn)為人生中只能聊以自慰,百年的人生如同半夢(mèng)一般,隨著流水而逝,一部分留在南方的枝葉上,一部分留在北方的花瓣上。
詩(shī)人自稱妾命薄,意味著他的命運(yùn)多舛,命運(yùn)不如意。他感到黃昏時(shí)分特別寂寞,有時(shí)候他會(huì)傾聽(tīng)城樓角上的聲音,表達(dá)了他內(nèi)心的愁苦,但他卻無(wú)法找到宣泄的出口。
最后兩句詩(shī)中,詩(shī)人選擇了取醉來(lái)暫時(shí)忘卻煩惱,他告訴讀者明天早晨不要問(wèn)他,因?yàn)樗呀?jīng)忘記了昨天的事情。這是一種消極的態(tài)度,詩(shī)人選擇逃避現(xiàn)實(shí),但也透露出他內(nèi)心的痛苦和對(duì)無(wú)可奈何境遇的無(wú)奈。
總的來(lái)說(shuō),這首詩(shī)詞通過(guò)自問(wèn)自答的方式,表達(dá)了劉辰翁對(duì)自身中年時(shí)光的失落和迷茫,以及對(duì)生活和人生意義的思考。詩(shī)人的抒情語(yǔ)言和自省情感,讓讀者能夠感受到他內(nèi)心的孤獨(dú)和苦悶,以及對(duì)逝去時(shí)光的無(wú)奈和悔《摸魚(yú)兒(辛巳自壽年五十)》是宋代劉辰翁創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是我為您提供的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
是耶非、吾年如此,
難道是真的嗎?我的年華如此虛度,
更癡更悔今昨。
越發(fā)癡迷,越發(fā)后悔昨天和今天。
狂吟近日疏于酒,
曾經(jīng)狂熱地吟詩(shī),近日卻疏于飲酒,
轉(zhuǎn)似秋山瘦削。
變得如同瘦削的秋山。
渾未覺(jué)。
自己竟然沒(méi)有察覺(jué)。
憑兒子門(mén)生,
只能依賴兒子和門(mén)生,
前度登高弱。
前次登高時(shí)已經(jīng)顯得衰弱。
情懷又惡。
內(nèi)心的情懷又沉淪下去。
嘆親友中年,
感嘆親朋好友也逐漸進(jìn)入中年,
不堪離別,況復(fù)久零落。
不堪忍受分別之苦,何況自己已經(jīng)久居寂寞。
長(zhǎng)生藥。
長(zhǎng)生不老的藥物。
有分神仙難學(xué)。
即使有這種藥物,也難以學(xué)會(huì)成為神仙。
人生聊復(fù)行樂(lè)。
人生只能聊以自慰。
百年半夢(mèng)隨流水,
百年的人生如同半睡半醒的夢(mèng)境,隨著流水逝去,
半在南枝北萼。
一部分留在南方的枝葉上,一部分留在北方的花瓣上。
妾命薄。
我的命運(yùn)多舛。
但寂寞黃昏,
但是在寂寞的黃昏時(shí)分,
時(shí)聽(tīng)城樓角。
時(shí)常傾聽(tīng)城樓角上的聲音。
愁無(wú)可著。
內(nèi)心的愁苦無(wú)處安放。
且取醉尊前,
就讓我在醉酒中忘卻憂愁,
明朝休問(wèn),
明天早晨不要問(wèn)我,
昨日已忘卻。
因?yàn)樽蛱斓氖乱呀?jīng)忘卻。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞表達(dá)了劉辰翁對(duì)自己中年時(shí)光的反思和感慨。詩(shī)人以自問(wèn)的口吻開(kāi)篇,思考著自己的年華是否如此虛度。他感到自己越發(fā)迷茫,對(duì)過(guò)去和現(xiàn)在都感到悔恨。他曾經(jīng)癡迷于吟詩(shī)作樂(lè),但近日卻疏于飲酒,他的精神狀態(tài)開(kāi)始逐漸消瘦,如同秋山的枯瘦。
詩(shī)人自稱未曾察覺(jué),只能依賴兒子和門(mén)生的支持,他自認(rèn)為自己在前次登高時(shí)已經(jīng)顯得衰弱。他的情懷再次沉淪,感嘆親朋好友也逐漸進(jìn)入中年,面對(duì)離別的痛苦。更甚的是,他自己也感到久居寂寞,失去了昔日的風(fēng)光。
劉辰翁提到了長(zhǎng)生藥,暗示人類追求長(zhǎng)生不老的愿望,但卻難以實(shí)現(xiàn)。他認(rèn)為人生中只能聊以自 |
|