|
風(fēng)流子 / 作者:秦觀 |
東風(fēng)吹碧草。
年華換、行客老滄州。
見(jiàn)梅吐舊英,柳搖新綠,惱人春色。
還上枝頭,寸心亂、北隨云黯黯。
東逐水悠悠。
斜日半山,暝煙兩岸。
數(shù)聲橫笛,一葉扁舟。
青門同攜手。
前歡記、渾似夢(mèng)里揚(yáng)州。
誰(shuí)念斷腸南陌,回首西樓。
算天長(zhǎng)地久,有時(shí)有盡,奈何綿綿,此恨難休。
擬待倩人說(shuō)與,生怕人愁。
|
|
風(fēng)流子解釋: 詩(shī)詞:《風(fēng)流子·東風(fēng)吹碧草》
東風(fēng)吹碧草,
Theeastwindblowsonthegreengrass,
年華換、行客老滄州。
Timepasses,travelersageintheoldtownofCangzhou.
見(jiàn)梅吐舊英,柳搖新綠,惱人春色。
Iseetheplumblossomsbloomtheiroldsplendor,willowsswaywithnewgreenery,theenchantingcolorsofspringbotherme.
還上枝頭,寸心亂、北隨云黯黯。
Theyreturntothebranches,myheartisinchaos,andthecloudsinthenorthgrowdim.
東逐水悠悠。
Headingeastwiththemeanderingwater.
斜日半山,暝煙兩岸。
Theslantingsunshinesonhalfthemountain,dusksmokeonbothbanks.
數(shù)聲橫笛,一葉扁舟。
Afewnotesofthetransverseflute,aflatboatwithasingleleaf.
青門同攜手。
WewalkhandinhandthroughtheQingmengate.
前歡記、渾似夢(mèng)里揚(yáng)州。
ThepastjoysfeelasiftheyweredreamsinYangzhou.
誰(shuí)念斷腸南陌,回首西樓。
Whorememberstheheart-wrenchingmomentsinthesouthernlane,lookingbackatthewesterntower.
算天長(zhǎng)地久,有時(shí)有盡,奈何綿綿,此恨難休。
Calculatingtheeternityoftheheavensandtheearth,therearemomentsthatcomeandgo,butalas,thislingeringsorrowishardtoend.
擬待倩人說(shuō)與,生怕人愁。
Iplantoshareitwithmybeloved,fearingthattheymightworry.
《風(fēng)流子·東風(fēng)吹碧草》是宋代秦觀創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。這首詩(shī)以自然景物和人情思念為主題,通過(guò)描繪春天的景色和描寫(xiě)行旅的心情,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)時(shí)光流轉(zhuǎn)的感慨和對(duì)離別的思念之情。
詩(shī)的開(kāi)篇,以東風(fēng)吹拂綠草為景,展現(xiàn)了春天的氣息和生機(jī)盎然的景象。隨后,詩(shī)人提到時(shí)光流轉(zhuǎn),行旅在滄州已然老去,暗示了歲月的無(wú)情和人事的更迭。
詩(shī)中出現(xiàn)的梅花吐舊英、柳樹(shù)搖新綠,以及令人心煩的春色,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)春天變幻的感嘆和內(nèi)心的矛盾。他感到心亂如麻,北方的云彩也變得暗淡無(wú)光,似乎與他的內(nèi)心狀態(tài)相呼應(yīng)。
接著,詩(shī)人描述自己東逐水悠悠,仿佛隨著流水向東方遠(yuǎn)去。他描繪了斜日照在半山上,兩岸的暝煙,給人以景色宜人、寧?kù)o幽美的感覺(jué)。同時(shí),他提到了橫笛的聲音和一葉扁舟,通過(guò)音樂(lè)和舟行的描寫(xiě),增添了詩(shī)中的意境和情感。
在詩(shī)的后半部分,詩(shī)人描繪了青門同行的情景,暗示著與他共同走過(guò)的人。他回憶起以往的歡樂(lè)和揚(yáng)州的美好,卻又覺(jué)得一切仿佛只是夢(mèng)中的幻影,似乎已經(jīng)遙遠(yuǎn)而不可及。
最后,詩(shī)人表達(dá)了對(duì)離別的痛苦和對(duì)時(shí)光流逝的感嘆。他說(shuō)天長(zhǎng)地久雖然有時(shí)有盡,但這份痛苦難以結(jié)束,綿綿不絕。他希望能與心愛(ài)的人分享自己的感受,生怕他們也感到憂愁。
這首詩(shī)以婉約的筆觸描繪了春天的景色和人情的離合,通過(guò)自然景物的描寫(xiě)和內(nèi)心情感的抒發(fā),展現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)時(shí)光流轉(zhuǎn)和離別的思考和感慨。同時(shí),詩(shī)中使用了一些意象和修辭手法,如梅吐舊英、柳搖新綠、斜日半山、暝煙兩岸等,使詩(shī)歌更加生動(dòng)形象,給人以美的享受和情感的共鳴。整首詩(shī)以其細(xì)膩的情感表達(dá)和唯美的意境而聞名,是秦觀的代表作之一。 |
|