|
朝中措 / 作者:周紫芝 |
雨余庭院冷蕭蕭。
簾幕度微飆。
鳥(niǎo)語(yǔ)喚回殘夢(mèng),春寒勒住花梢。
無(wú)聊睡起,新愁黯黯,歸路迢迢。
又是夕陽(yáng)時(shí)候,一爐沈水煙銷(xiāo)。
|
|
朝中措解釋?zhuān)?/h2> 《朝中措》是一首宋代詩(shī)詞,作者是周紫芝。這首詩(shī)描繪了一個(gè)雨后庭院的凄涼景象,表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心的孤獨(dú)和憂傷。
詩(shī)詞的中文譯文如下:
雨過(guò)后庭院冷清凄涼,
簾幕被微風(fēng)吹動(dòng)。
鳥(niǎo)兒的鳴叫喚醒了殘留的夢(mèng)境,
春寒勒住了花朵的嫩梢。
無(wú)聊地起身,
新的憂愁籠罩著我,
回家的路漫長(zhǎng)而遙遠(yuǎn)。
夕陽(yáng)再次西下,
一爐沉靜的水煙消散。
這首詩(shī)詞的意境主要集中在雨后的庭院,通過(guò)描寫(xiě)冷清的場(chǎng)景和殘留的夢(mèng)境,表達(dá)了詩(shī)人內(nèi)心的孤獨(dú)和憂傷。雨過(guò)后,庭院顯得冷清而凄涼,簾幕在微風(fēng)中輕輕搖動(dòng),增添了一絲蕭瑟之感。鳥(niǎo)兒的鳴叫打破了寧?kù)o,喚醒了詩(shī)人沉睡中的殘留夢(mèng)境,使得他陷入更深的憂傷之中。春寒勒住了花朵的嫩梢,暗示著一種無(wú)法發(fā)展和綻放的狀態(tài)。詩(shī)人無(wú)聊地起身,但內(nèi)心卻被新的憂愁籠罩著,回家的路也顯得漫長(zhǎng)而遙遠(yuǎn)。最后,夕陽(yáng)西下,一爐沉靜的水煙消散,給人一種漸入黃昏的感覺(jué),同時(shí)也暗喻了逝去的時(shí)光和詩(shī)人內(nèi)心的沉思。
這首詩(shī)詞通過(guò)描繪細(xì)膩的自然景象和抒發(fā)內(nèi)心情感,傳達(dá)了作者對(duì)于生活的無(wú)奈和憂傷。整首詩(shī)詞以冷靜、悲涼的筆調(diào),表達(dá)了對(duì)時(shí)光流逝和生活無(wú)常的思考。同時(shí),通過(guò)對(duì)庭院和自然景物的描寫(xiě),增強(qiáng)了詩(shī)詞的意境和情感表達(dá),使讀者能夠感受到深沉的孤寂和憂傷。 |
|