1:據*彎媒體報道,大陸食品標簽將開放繁簡體字并列。
2:不是口口聲聲說*彎數典忘祖嗎,那位何要中華人民共和國使用自創的簡體字?傳統的中國自有那麼難嗎,中國人真的那麼笨嗎,連幾個正楷自字都不認得,那還跟人家學什麼因英文,自己文化都不維護,真是有夠爛!!
3:以前,中日韓3國只要使用漢字就可以交流,但現在,韓國推行“韓文專用政策”,中國推廣簡體字,日本過度使用略字,致使僅通過漢字實現交流已相當困難。
4:毋庸諱言,簡體字有其不合理的地方,但張先生所重復的繁體字的優點,則又是那種從情感出發的老調,可以說是重入大眾庸識的窠臼。
5:“親”是截取原字中帶有特征性的部分構擬而成的簡體字,也可理解為省略形旁,首見于金代韓道韶《改并四聲篇海》。
6:中國出版界前輩陸費逵早在1909年即撰文《普通教育應當采用俗體字》,第一次公開提倡簡體字。
7:最初我不明白店名為什么叫“芳葉”,只是隱隱覺得有些中國氣息,尤其是那個簡體字出版物中已然絕跡的“葉”字,讓人感覺很親切,甚至讓人感到有一絲美與高貴在其中。后來偶然看到店主的信件地址,我才恍然大悟:店主的姓氏是“吉羽”,餐館的名字“芳葉”就是這個姓氏的同音字。
8:掌握簡體字著眼的是效率,掌握繁體字著眼的是文化上的進一步研修,這正是所有社會銀行家區別于詩人的原因。
|