1:因此,在回譯這些術語時,應遵從“名從主人”的原則,還術語的本來面目。
2:在翻譯過程中,譯名室強調的是“音譯為主、名從主人、約定俗成”原則。
3:內地翻譯外國人名嚴格遵循音譯為主、名從主人、約定俗成三原則,有時比港臺略勝一籌,例如“薩達姆·侯賽因”的譯名就比較貼切,并被香港接受。
4:而非漢語地名則本著“名從主人”的原則,按照羅馬字母(拉丁字母)原文書寫;非羅馬字母文字的人名、地名,按照該文字的羅馬字母轉寫法拼寫。