|
夢(mèng)玉人引 / 作者:范成大 |
送行人去,猶追路、再相覓。
天末交情,長(zhǎng)是合堂同席。
從此尊前,便頓然少個(gè),江南_客。
不忍匆匆,少駐船梅驛。
酒斟雖滿(mǎn),尚少如、別淚萬(wàn)千滴。
欲語(yǔ)吞聲,結(jié)心相對(duì)嗚咽。
燈火凄清,笙歌無(wú)顏色。
從別后,盡相忘,算也難忘今夕。
|
|
夢(mèng)玉人引解釋?zhuān)?/h2>
《夢(mèng)玉人引》是宋代詩(shī)人范成大的一首詩(shī)詞。以下是這首詩(shī)的中文譯文:
送行人去,猶追路,再相覓。
天末交情,長(zhǎng)是合堂同席。
從此尊前,便頓然少個(gè)江南客。
不忍匆匆,少駐船梅驛。
酒斟雖滿(mǎn),尚少如,別淚萬(wàn)千滴。
欲語(yǔ)吞聲,結(jié)心相對(duì)嗚咽。
燈火凄清,笙歌無(wú)顏色。
從別后,盡相忘,算也難忘今夕。
這首詩(shī)詞描繪了送別離別的情景,表達(dá)了離別之后的思念和難以忘懷的心情。下面是對(duì)這首詩(shī)詞的詩(shī)意和賞析:
詩(shī)人范成大以凄婉的筆觸描繪了離別時(shí)的情景。送別行人已經(jīng)離去,但詩(shī)人仍然追憶著他的背影,希望再次相見(jiàn)。在天盡頭的交情,長(zhǎng)久地在合堂中共享同席。然而,從此以后,詩(shī)人的身邊就少了一個(gè)江南客,這使他感到失落和孤寂。
詩(shī)人不忍心匆匆地離別,希望能停留在船梅驛上片刻。盡管酒杯斟滿(mǎn)了,但仍然少了江南客的陪伴,別離的淚水卻如萬(wàn)千滴。詩(shī)人欲言又止,心結(jié)在喉嚨間,相對(duì)對(duì)望時(shí)只能嗚咽。此時(shí)燈火昏暗,笙歌也失去了色彩,凄清的氛圍充盈著整個(gè)場(chǎng)景。
從別離之后,漸漸地彼此開(kāi)始遺忘,盡管很難忘記今夕的離別。這句話(huà)表達(dá)了時(shí)間的流逝和人事的變遷,即使曾經(jīng)的交情再深厚,也會(huì)漸漸淡忘。然而,詩(shī)人仍然難以忘懷這個(gè)離別的夜晚。
整首詩(shī)以離別為主題,通過(guò)描繪細(xì)膩的情感和細(xì)致的場(chǎng)景,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)別離的痛苦和思念之情。這首詩(shī)詞以其深情和凄美的筆調(diào),展現(xiàn)了離別時(shí)復(fù)雜的情感體驗(yàn),讓讀者在共鳴中感受到離別的苦楚和無(wú)奈。
|
|