|
次韻李曼朝散得郡西歸留別二首 / 作者:蘇轍 |
風波定后得西歸,鳥鵲喧呼里巷知。
未熟黃粱驚破夢,相看白發信乘危。
豚肩尚有冬深味,蠶器應逢市合時。
父老為公留臘酒,不須猶唱式微詩。
懷印徒行尚故衣,邸中掾史見猶疑。
千人上冢鄉關動,五馬行春雨澤隨。
醉里墜車初未覺,道中破甑復誰悲。
西行漫遣親朋喜,早賦陶翁歸去詩。
|
|
次韻李曼朝散得郡西歸留別二首解釋:
《次韻李曼朝散得郡西歸留別二首》是蘇轍在宋代創作的一首詩詞。以下是對這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
風波定后得西歸,
After the wind and waves have calmed, I returned to the west,
鳥鵲喧呼里巷知。
Birds and magpies clamor in the streets and lanes, everyone knows.
未熟黃粱驚破夢,
The immature dream of Huangliang rice is shattered,
相看白發信乘危。
Looking at each other's white hair, we trust each other in times of danger.
豚肩尚有冬深味,
The taste of winter still lingers on the pork shoulder,
蠶器應逢市合時。
Silk-making tools should be used when the market is favorable.
父老為公留臘酒,
The elderly keep preserved wine for the public,
不須猶唱式微詩。
There is no need for elaborate and insignificant poems.
懷印徒行尚故衣,
Carrying the official seal, I walk alone in my old clothes,
邸中掾史見猶疑。
The clerks and historians in the mansion still hesitate to see me.
千人上冢鄉關動,
Thousands of people ascend the tombs, the villages and passes are bustling,
五馬行春雨澤隨。
Five horses travel in the spring rain, leaving behind a trail of moisture.
醉里墜車初未覺,
Drunk and unaware of falling off the carriage,
道中破甑復誰悲。
On the road, the broken rice-steaming pot, who will mourn?
西行漫遣親朋喜,
Leaving for the west, I casually bid farewell to relatives and friends with joy,
早賦陶翁歸去詩。
Early on, I compose a poem to send off Tao Weng as he returns.
這首詩詞表達了蘇轍離別西歸的心情和對時光流轉的感慨。詩人在風波過后重返西歸,周圍的人們都知道他的歸來。他觸動了未熟的黃粱夢,意味著他擾亂了別人對美好幻想的期待,而相互間的信任則是建立在彼此白發斑斑的基礎上。詩中還描繪了一些生活細節,如冬天仍能品嘗到冬天的味道、蠶器應該在市場繁忙時使用、父老為公留佳釀等。作者以自嘲的口吻提到自己身上的印章和舊衣服,表現出他離開官場后的自由自在。最后,詩人以輕松的心情送別了歸去的陶淵明,寄托了自己對他的崇敬和祝福。
整首詩詞以平易近人的語言表達了作者的情感和對生活的思考,展現了蘇轍在離職后的豁達和淡泊態度,以及對友誼和人生的真摯關懷。
|
|