|
瑤臺聚八仙 / 作者:張炎 |
由東而南,笑人應(yīng)接不暇,其秀氣之所鐘歟
屋上青山。
青未了、凌虛試一憑闌。
亂峰疊嶂,無限古色蒼寒。
正喜云閑云又去,片云未識我心閑。
對林巒。
底須謝屐,何用躋攀。
三十六梯眺遠(yuǎn),任半空笑語,飛落人間。
賦筆吟箋,塵事竟不相關(guān)。
朝來自然氣爽,更好是秋屏宜晚看。
蓬壺里,有天開圖畫,休喚邊鸞。
|
|
瑤臺聚八仙解釋: 《瑤臺聚八仙》是一首宋代張炎的詩詞。這首詩描繪了一個仙境般的景色,以及詩人對于自然美和寧靜生活的向往。
詩詞中的具體意象較為隱晦,下面是我為您提供的中文譯文、詩意和賞析:
瑤臺聚八仙,
GatheringoftheEightImmortalsontheJadeTerrace.
由東而南,笑人應(yīng)接不暇,
Fromtheeasttothesouth,laughteroverwhelmsthegathering.
其秀氣之所鐘歟屋上青山。
Theiradmirationliesintheverdantmountainsabovethehouse.
青未了、凌虛試一憑闌。
Unboundedgreenness,reachingforthevoid,Ileanontherailing.
亂峰疊嶂,無限古色蒼寒。
Chaoticpeaksandoverlappingridges,boundlessancienthuesofcoldness.
正喜云閑云又去,片云未識我心閑。
Delightedbytheleisurelyclouds,theycomeandgo,butthefleetingcloudsdonotunderstandmycarefreeheart.
對林巒。底須謝屐,何用躋攀。
Facingtheforestedpeaks,thereisnoneedtothankmysimpleshoes,whybotherclimbing?
三十六梯眺遠(yuǎn),任半空笑語,飛落人間。
Gazingafarfromthirty-sixsteps,allowingthehalf-emptyskytolaughanddescenduponthemortalrealm.
賦筆吟箋,塵事竟不相關(guān)。
Composingwithbrushandink,chantingwithscrolls,worldlymattersbecomeirrelevant.
朝來自然氣爽,更好是秋屏宜晚看。
Arefreshingmorningarrivesnaturally,butitisevenbettertoappreciatetheautumnscreeninthelatehours.
蓬壺里,有天開圖畫,休喚邊鸞。
Withinthegourd-shapedvessel,thereisacelestialpainting,donotcalltheborderphoenix.
這首詩詞以華麗的意象和婉轉(zhuǎn)的語言描繪了一個仙境般的景色。詩人通過描繪青山、云彩和大自然的美景,表達(dá)了對寧靜、自由和超脫塵世的向往。他贊美了山巒的壯麗和古老的氣息,借此凸顯了自然之美和人與自然的和諧。詩中的八仙象征著幸福和歡樂,彰顯了詩人對快樂和輕松的追求。
詩詞中運(yùn)用了很多意象和修辭手法,如山巒的描繪、云的比喻、屐的謙遜等,增強(qiáng)了整體的意境和感染力。通過對自然景觀和仙境的描繪,詩人抒發(fā)了內(nèi)心的情感和對理想生活的追求。整首詩詞流暢而韻律明快,給人一種寧靜和舒適的感覺。
總的來說,這首詩詞展示了詩人對自然美和寧靜生活的向往,通過描繪仙境般的景色和八仙的聚會,表達(dá)了對快樂和超脫塵世的追求。詩詞通過華麗的意象和婉轉(zhuǎn)的語言,營造了一種仙境般的氛圍,給人以深深的觸動和感受。 |
|