|
同李二過亡友鄭子故第(李與之故,非予所識(shí)) / 作者:韋應(yīng)物 |
客車名未滅,沒世恨應(yīng)長(zhǎng)。
斜月知何照,幽林判自芳。
故人驚逝水,寒雀噪空墻。
不是平生舊,遺蹤要可傷。
|
|
同李二過亡友鄭子故第(李與之故,非予所識(shí))解釋: 同李二過亡友鄭子故第(李與之故,非予所識(shí))
客車名未滅,沒世恨應(yīng)長(zhǎng)。
斜月知何照,幽林判自芳。
故人驚逝水,寒雀噪空墻。
不是平生舊,遺蹤要可傷。
譯文:
與李二一同前往探望亡友鄭子所住的故第(李與鄭我都不太了解)。
客車的名字沒有被忘記,與之相關(guān)的怨恨應(yīng)該持續(xù)到永久。
斜月不知道照耀什么,幽深的林子判斷出自然芬芳。
故人受驚嚇墜入水中,寒冷的鳥兒在空墻上叫囂。
這里曾經(jīng)與故人有過交情,留下的痕跡令人痛心。
詩意:這首詩是表達(dá)了對(duì)逝去友誼的思念和哀傷之情。作者與李二一同去鄭子已去世的住所,看到客車仍然能夠記得他們,這使得作者對(duì)去世的朋友和與之有所糾葛的情感持續(xù)存在的時(shí)間感到難以承受。斜月照耀的幽深林子判斷出這個(gè)地方依然芬芳動(dòng)人,讓作者思念更加深沉。在這座故第中,作者被意外驚到,感覺朋友的影子仿佛出現(xiàn)在水中,同時(shí)受到寒冷的鳥兒的叫喚,這使得作者深感痛心。這里讓作者回憶起與朋友的交情,讓他們的離去更加令人傷心。
賞析:這首詩以短小的篇幅表達(dá)了深厚的思念之情。作者通過描繪客車的名字、斜月的照耀以及幽林的芳香,展現(xiàn)了逝去友誼的持久性和難以忘懷的感受。詩中的故人意外的出現(xiàn)和寒冷鳥兒的叫喚,更進(jìn)一步加深了詩歌中的哀傷情感。作者在詩末表示,這里曾經(jīng)與故人有過交情,留下的痕跡令人痛心,表達(dá)了他對(duì)故人的深深懷念和不舍之情。整首詩以簡(jiǎn)練的語言,刻畫了作者對(duì)逝去友情的深深思念,表達(dá)了人與人之間真摯情感的珍貴和難以割舍。 |
|