|
|
愛爾含天姿,丹青有殊智。
無間已得象,象外更生意。
西子不可見,千載無重還。
空令浣沙態(tài),猶在含毫間。
一笑豈易得,雙蛾如有情。
窗風(fēng)不舉袖,但覺羅衣輕。
華堂翠幕春風(fēng)來,內(nèi)閣金屏曙色開。
此中一見亂人目,只疑行到云陽臺(tái)。
|
|
觀李湊所畫美人障子解釋: 《觀李湊所畫美人障子》是唐代詩人劉長(zhǎng)卿的作品,描繪了一幅李湊所畫的美人障子圖。這首詩的中文譯文大致如下:
愛爾含天姿,丹青有殊智。
你的容貌如同天仙般絕美,李湊的繪畫技巧精湛。
無間已得象,象外更生意。
無論怎樣再創(chuàng)作,都難以超越這幅圖像異常生動(dòng)的表現(xiàn)。
西子不可見,千載無重還。
西施的容貌已經(jīng)無法再現(xiàn),千年過去了也難以復(fù)制。
空令浣沙態(tài),猶在含毫間。
雖然只是紙上的作品,但卻仿佛有靈性。
一笑豈易得,雙蛾如有情。
那微笑多么難以捕捉,雙眼仿佛有著靈動(dòng)的情感。
窗風(fēng)不舉袖,但覺羅衣輕。
窗外的風(fēng)不透過屏風(fēng),但仍然能感受到你輕盈的羅衣被風(fēng)輕輕擺動(dòng)。
華堂翠幕春風(fēng)來,內(nèi)閣金屏曙色開。
宮殿內(nèi)裝飾華麗,春風(fēng)穿過翠幕,金屏隔離的晨色隨之展現(xiàn)。
此中一見亂人目,只疑行到云陽臺(tái)。
一看到這畫作,就會(huì)讓人產(chǎn)生錯(cuò)覺,仿佛身臨云陽臺(tái)。
這首詩通過對(duì)李湊所畫美人障子圖的描繪,展現(xiàn)了畫作給人帶來的藝術(shù)享受和魅力。詩人用流暢的語言,將畫作中美人的容顏、動(dòng)態(tài)以及畫作本身的靈動(dòng)性表現(xiàn)得淋漓盡致,讓讀者仿佛置身于畫作之中。
詩中強(qiáng)調(diào)了畫作所呈現(xiàn)的美人形象無法再現(xiàn)的感慨,表達(dá)了對(duì)美麗瞬間和藝術(shù)創(chuàng)作的敬仰之情。詩人通過詩意的描繪,把讀者帶入了一個(gè)美麗絕倫的藝術(shù)世界,讓人感到神往,并引發(fā)對(duì)美與藝術(shù)的深思。 |
|