|
建安寺夜會(huì),對(duì)雨懷皇甫侍御曾聯(lián)句 / 作者:皎然 |
相思非是遠(yuǎn),風(fēng)雨遣情多。
——皎然
愿欲披云見(jiàn),難堪候曉過(guò)。
——李縱
夜長(zhǎng)同歲月,地近極山河。
——鄭說(shuō)
戒相初傳授,文章舊切磋。
——王遘
時(shí)稱(chēng)洛下詠,人許郢中歌。
——崔子向
惆悵徒延首,其如一水何。
——齊翔
|
|
建安寺夜會(huì),對(duì)雨懷皇甫侍御曾聯(lián)句解釋?zhuān)?/h2> 《建安寺夜會(huì),對(duì)雨懷皇甫侍御曾聯(lián)句》這首詩(shī)由唐代的詩(shī)人皎然創(chuàng)作。詩(shī)中描述了雨夜的悲傷之情和對(duì)皇甫侍御的思念之情。
詩(shī)意:
相思之情不受距離的限制,風(fēng)雨使感情愈發(fā)深厚。
賞析:
這首詩(shī)描繪了雨夜中的心情和對(duì)皇甫侍御的思念。作者表示相思之情不受距離的限制,風(fēng)雨只增加了思念之情。皇甫侍御也渴望穿越云霧來(lái)見(jiàn)面,但徒勞無(wú)功。另外,詩(shī)中還提到了其他文人和詩(shī)人的名字,如李縱、鄭說(shuō)、王遘和崔子向,他們?cè)谝黄鸾涣鲗W(xué)問(wèn)并切磋文學(xué)才華。最后一句提到了齊翔,表示他的心情和一條水流一樣悲傷和漫長(zhǎng)。
詩(shī)詞中文譯文如下:
相思之情并不是因?yàn)榫嚯x而存在,風(fēng)雨使之更濃烈。
作者希望能穿越云霧見(jiàn)到你,但是過(guò)了一夜等待令人不堪。
我們共同在這個(gè)長(zhǎng)夜里,我們的地域彼此很近。
鄭說(shuō)初次傳授了戒相的知識(shí),我們舊時(shí)一起切磋文學(xué)。
王遘時(shí)常被人贊頌在洛陽(yáng)詠詩(shī),人們都稱(chēng)贊他在郢城中的歌聲。
崔子向感到痛苦和遺憾,這心情如同一泓水流般無(wú)盡。
齊翔又如何呢? |
|