|
吊房十五次卿少府 / 作者:孟郊 |
日高方得起,獨(dú)賞些些春。
可惜宛轉(zhuǎn)鶯,好音與他人。
昔年此氣味,還走曲江濱。
逢著韓退之,結(jié)交方殷勤。
蜀客骨目高,聰辯劍戟新。
如何昨日歡,今日見(jiàn)無(wú)因。
英奇一謝世,視聽(tīng)一為塵。
誰(shuí)言老淚短,淚短沾衣巾。
|
|
吊房十五次卿少府解釋: 《吊房十五次卿少府》是唐代詩(shī)人孟郊創(chuàng)作的一首詩(shī),表達(dá)了對(duì)逝去的友人的思念之情。
詩(shī)中描述了一位清晨起床欣賞春天美景的情景,但感嘆自己無(wú)法與美妙的鳥(niǎo)鳴聲為伍,而只能獨(dú)自欣賞。詩(shī)人回憶起以前與友人一起欣賞春天的時(shí)光,他們一起在曲江濱散步,并結(jié)交了韓退之等朋友。韓退之是一位來(lái)自蜀地的客人,他德行高尚,聰明伶俐,擅長(zhǎng)劍術(shù)戰(zhàn)爭(zhēng)等。然而,如今詩(shī)人已經(jīng)看不到昔日的歡樂(lè),他們的友誼與良辰美景已經(jīng)成為塵土和遺憾。詩(shī)人認(rèn)為自己的年紀(jì)已經(jīng)老去,淚水流得很短暫,眼淚宛如短布,無(wú)法安慰?jī)?nèi)心的傷痛。
這首詩(shī)的中文譯文為:
太陽(yáng)升起,我起床,
獨(dú)自享受春天的美景。
只可惜啊,美妙的鳥(niǎo)鳴聲,
只能給別人聆聽(tīng)。
曾經(jīng),我們?cè)谇瓰I
共同品味著這氣味。
那時(shí),我結(jié)交了韓退之,
我們友情深厚,互相殷勤。
韓退之是來(lái)自蜀地的客人,
他溫文爾雅,聰明機(jī)智,擅長(zhǎng)劍術(shù)。
然而,昨日歡樂(lè),
今天已無(wú)法再見(jiàn)。
天才的韓退之,已經(jīng)去世,
我們的友情,也只能成為塵土。
誰(shuí)說(shuō)我老了,淚水流得少?
淚水似乎很短,弄濕了我的衣衫。
這首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)逝去友人的思念之情,以及對(duì)光陰易逝,歲月蹉跎的感慨。詩(shī)人通過(guò)描寫清晨的美景和美妙的鳥(niǎo)鳴聲,勾起了對(duì)過(guò)去和友誼的回憶。詩(shī)中的韓退之被描繪為一位德行高尚,聰明伶俐的朋友,但他早已過(guò)世,使詩(shī)人感嘆友情的脆弱和光陰的短暫。詩(shī)人用“老淚短,淚短沾衣巾”的形象語(yǔ)言,表達(dá)了內(nèi)心的哀傷和無(wú)奈。
整首詩(shī)情感真摯,悲涼而細(xì)膩,以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言抒發(fā)出作者對(duì)逝去友人和逝去時(shí)光的懷念之情。讀者通過(guò)閱讀這首詩(shī),能夠感受到時(shí)間的流逝和生命的脆弱,也引發(fā)了對(duì)友誼以及人生的思考。 |
|