|
寄秘書包監(jiān) / 作者:顧況 |
一別長(zhǎng)安路幾千,遙知舊日主人憐。
賈生只是三年謫,獨(dú)自無(wú)才已四年。
|
|
寄秘書包監(jiān)解釋: 寄秘書包監(jiān)
一別長(zhǎng)安路幾千,
遙知舊日主人憐。
賈生只是三年謫,
獨(dú)自無(wú)才已四年。
詩(shī)詞的中文譯文:
寄給秘書包監(jiān)
一別長(zhǎng)安路幾千,
遠(yuǎn)在離開前的東京,
賈生只是三年謫,
獨(dú)自無(wú)才已四年。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)是唐代詩(shī)人顧況寫給秘書包監(jiān)的一封信。詩(shī)人表達(dá)了自己與秘書在長(zhǎng)安分離多年的心情,并向他訴說(shuō)了自己在謫居之地的境遇。
詩(shī)的開始,詩(shī)人用“一別長(zhǎng)安路幾千”來(lái)描述自己與秘書離開長(zhǎng)安已經(jīng)多年。這句話直接表達(dá)了詩(shī)人長(zhǎng)時(shí)間離開故鄉(xiāng)的感受,路程的遙遠(yuǎn)暗示了他們之間的隔閡。接下來(lái)的一句“遙知舊日主人憐”表達(dá)了詩(shī)人對(duì)秘書的思念和希望得到他的關(guān)懷。這種懷念在舊日主人的眼中得到了理解和同情。
接下來(lái),詩(shī)人用“賈生只是三年謫,獨(dú)自無(wú)才已四年”來(lái)描繪自己在謫居之地的情況。賈生這個(gè)名字是詩(shī)人自稱,他表示自己因?yàn)槟撤N原因而被謫居了三年,而此時(shí)已經(jīng)孤身一人,四年了。這句話表達(dá)了詩(shī)人在異鄉(xiāng)的孤獨(dú)和無(wú)才之感。詩(shī)中的“無(wú)才”可以理解為對(duì)自身境遇的自嘲,也可以理解為詩(shī)人對(duì)自己的能力和才華的懷疑。
整首詩(shī)情感深沉,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)舊時(shí)主人和秘書的思戀之情,以及在謫居之地的孤獨(dú)和無(wú)能的感受。通過(guò)這首詩(shī),詩(shī)人向秘書表達(dá)了自己對(duì)他的思念和期望,也反映了自己在異地生活中的困頓和迷茫。這首詩(shī)通過(guò)簡(jiǎn)約的語(yǔ)言和真摯的情感,傳達(dá)了離故鄉(xiāng)遠(yuǎn)游的詩(shī)人對(duì)親近關(guān)系的珍視和對(duì)人際關(guān)系的思考。 |
|