|
虞美人 / 作者:馮延巳 |
玉鉤鸞柱調(diào)鸚鵡,宛轉(zhuǎn)留春語。
云屏冷落畫堂空,薄晚春寒、無奈落花風(fēng)¤
搴簾燕子低飛去,拂鏡塵鶯舞。
不知今夜月眉彎,誰佩同心雙結(jié)、倚闌干。
春風(fēng)拂拂橫秋水,掩映遙相對。
只知長作碧窗期,誰信東風(fēng)、吹散彩云飛¤
銀屏夢與飛鸞遠(yuǎn),只有珠簾卷。
楊花零落月溶溶,塵掩玉箏弦柱、畫堂空。
|
|
虞美人解釋: 虞美人
玉鉤鸞柱調(diào)鸚鵡,
宛轉(zhuǎn)留春語。
云屏冷落畫堂空,
薄晚春寒,無奈落花風(fēng)。
¤搴簾燕子低飛去,
拂鏡塵鶯舞。
不知今夜月眉彎,
誰佩同心雙結(jié),倚闌干。
春風(fēng)拂拂橫秋水,
掩映遙相對。
只知長作碧窗期,
誰信東風(fēng),吹散彩云飛。
¤銀屏夢與飛鸞遠(yuǎn),
只有珠簾卷。
楊花零落月溶溶,
塵掩玉箏弦柱,畫堂空。
中文譯文:
玉鉤鸞柱呼喚鸚鵡,
如此優(yōu)美旋律留住了春的聲音。
云屏冷落,畫堂空無一人,
淡淡的春寒,只有隨風(fēng)而落的花朵。
搴起簾子,燕子低飛離去,
拂去鏡子上的塵埃,鶯兒舞動(dòng)。
不知這夜晚,彎彎的月亮,
誰會(huì)戴上與我相連的心,倚在欄桿上。
春風(fēng)吹拂著洶涌的秋水,
我藏在遠(yuǎn)處遙遙相對的地方。
只知道久久等待碧窗前,
誰會(huì)相信東風(fēng)吹散了彩云飛揚(yáng)。
銀屏上的夢與飛鸞已經(jīng)遠(yuǎn)離,
只有珠簾還自動(dòng)卷起。
楊花零落,月光灑滿了大地,
塵埃籠罩著玉箏的弦柱,畫堂空無一人。
詩意和賞析:
這首詩詞以描寫美麗的虞美人花為主題,通過描繪花朵、風(fēng)、月亮、鳥兒等景物,展現(xiàn)了春天的凄美氛圍。
詩中起初描繪了花兒和鸚鵡的調(diào)鳴,表達(dá)了春天的喜悅之情。接著描述了空蕩蕩的畫堂和冷落的云屏,以及淡淡的春寒和落花飄散的情景,展現(xiàn)了春天的短暫和無常。
詩人用搴簾、掩映等詞語,將畫面轉(zhuǎn)移到了夜晚的景象,以燕子、鏡子、月亮等形象,表達(dá)了詩人對愛情和思念的表達(dá)。
最后一節(jié)描寫了夢與飛鸞遠(yuǎn)離,珠簾卷起,象征著詩人成為了眷念的人,而楊花的凋零和塵埃的籠罩則傳達(dá)了時(shí)光流逝和物是人非的感嘆。
整首詩詞以細(xì)膩的描寫和抒情的語言展現(xiàn)了春天的美麗與短暫,以及人類情感的變幻和敏感,給讀者帶來了一種懷舊和感傷的情緒。 |
|