|
|
景物一番新,熙熙時(shí)候。
小院融和漸長(zhǎng)畫。
東君有意,為憐纖腰消瘦。
軟風(fēng)吹破眉間皺。
裊裊枝頭,輕黃微透。
無(wú)到春深轉(zhuǎn)清秀。
錦囊多感,又更新來(lái)傷酒。
斷腸無(wú)語(yǔ)憑欄久。
|
|
感皇恩(柳)解釋: 《感皇恩(柳)》是宋代趙長(zhǎng)卿創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是它的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
詩(shī)詞的中文譯文:
景物一番新,熙熙時(shí)候。
小院融和漸長(zhǎng)畫。
東君有意,為憐纖腰消瘦。
軟風(fēng)吹破眉間皺。
裊裊枝頭,輕黃微透。
無(wú)到春深轉(zhuǎn)清秀。
錦囊多感,又更新來(lái)傷酒。
斷腸無(wú)語(yǔ)憑欄久。
詩(shī)意:
這首詩(shī)描繪了一個(gè)美麗的春天景色,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)君主的感激之情、對(duì)美人的憐愛(ài)之情以及對(duì)歲月流轉(zhuǎn)的感慨之情。
賞析:
詩(shī)的開(kāi)篇以景物描寫為主,描述了春天的景色煥然一新、繁榮興盛的時(shí)刻。小院的景物融洽和諧,逐漸變成了一幅美麗的畫卷,給人以愉悅的感覺(jué)。
接著,詩(shī)人表達(dá)了對(duì)東君(指君主)的贊美和憐愛(ài)之情。詩(shī)中提到東君對(duì)纖腰消瘦的美人有意,這暗示了君主對(duì)美人的關(guān)懷和愛(ài)護(hù)。軟風(fēng)吹散了美人眉間的皺紋,展現(xiàn)了她的美麗和溫柔。枝頭上盛開(kāi)的嫩黃色花朵透出一絲輕柔的光芒,春天的到來(lái)使一切都變得清新秀麗。
然而,詩(shī)人也感嘆到春天的轉(zhuǎn)瞬即逝,美好的時(shí)光總是短暫的。詩(shī)中提到錦囊多感,表示詩(shī)人內(nèi)心充滿了感慨和情感,而新的感傷之事又接踵而至,讓他再次陷入酒中傷感的情緒之中。
最后兩句描述了詩(shī)人因斷腸之事而無(wú)言憑欄久久凝望,表達(dá)了他對(duì)愛(ài)情的癡迷和無(wú)奈之情。
總的來(lái)說(shuō),這首詩(shī)以細(xì)膩的描寫展示了春天的美景和人們的情感,同時(shí)也折射出詩(shī)人對(duì)時(shí)光流轉(zhuǎn)和愛(ài)情的深思和感慨。 |
|