|
擬寒山拾得二十首 / 作者:王安石 |
人人有這個(gè),這個(gè)沒(méi)量大。
坐也坐不定,走也跳不過(guò)。
鋸也解不解,鎚也打不破。
作馬便搭鞍,作牛便推磨。
若問(wèn)無(wú)眼人,這個(gè)是甚麼。
便遭伊纏繞,鬼窟里忍餓。
|
|
擬寒山拾得二十首解釋:
這首詩(shī)詞是宋代文學(xué)家王安石創(chuàng)作的《擬寒山拾得二十首》中的一首。以下是對(duì)這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
人人有這個(gè),這個(gè)沒(méi)量大。
坐也坐不定,走也跳不過(guò)。
鋸也解不解,錘也打不破。
作馬便搭鞍,作牛便推磨。
若問(wèn)無(wú)眼人,這個(gè)是甚么。
便遭伊纏繞,鬼窟里忍餓。
詩(shī)意:
這首詩(shī)詞描述了一種普遍存在的事物或情況,但并沒(méi)有具體指明這個(gè)事物是什么。作者通過(guò)一系列的對(duì)比和描寫(xiě),表達(dá)了這個(gè)事物的特點(diǎn)和局限性。他描述了這個(gè)事物無(wú)法被固定或限制,無(wú)論是坐著還是走動(dòng),都無(wú)法擺脫它的束縛。無(wú)論是使用鋸子還是錘子,都無(wú)法將其解釋或打破。即使是做馬也要承擔(dān)鞍子的負(fù)重,做牛也要推著磨盤(pán)。對(duì)于那些沒(méi)有眼睛的人來(lái)說(shuō),他們不知道這個(gè)事物是什么。最后兩句描述了那些被這個(gè)事物所纏繞的人,他們似乎被困在鬼窟中,忍受著饑餓的折磨。
賞析:
這首詩(shī)詞的韻律流暢,用詞簡(jiǎn)潔明了,富有象征性。作者并沒(méi)有明確指出這個(gè)事物是什么,而是通過(guò)對(duì)比和描寫(xiě)來(lái)傳達(dá)一種普遍存在的局限性和束縛感。這個(gè)事物可以被理解為人生中的某種困境、束縛或挑戰(zhàn),而每個(gè)人都會(huì)遇到類似的情況。無(wú)論我們?nèi)绾闻Γ袝r(shí)候仍然無(wú)法擺脫困境或改變現(xiàn)狀。詩(shī)中的比喻,如坐也坐不定、走也跳不過(guò),形象地表達(dá)了這種束縛的感覺(jué)。最后兩句描述了那些受困于這個(gè)事物的人,他們似乎被困在一個(gè)黑暗而孤獨(dú)的境地,無(wú)法擺脫饑餓與困苦。
這首詩(shī)詞通過(guò)簡(jiǎn)潔而富有表現(xiàn)力的語(yǔ)言,傳達(dá)了一種普遍的人生感慨。它讓讀者思考自身的困境,并引發(fā)對(duì)人生意義和命運(yùn)的思考。
|
|